"los cruces de frontera" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعابر الحدودية
        
    • نقاط عبور الحدود
        
    • معابر الحدود
        
    • نقاط العبور
        
    • عمليات عبور الحدود
        
    Los helicópteros proporcionarán a los equipos de inspección un medio de transporte eficiente hasta los cruces de frontera y los puntos de entrada al país. UN إذ ستوفر الطائرات العمودية واسطة نقل كفوءة ﻷفرقة التفتيش تمكنها من السفر الى المعابر الحدودية ونقاط الدخول.
    En los cruces de frontera internacionales de Azerbaiyán se han instalado equipos para la detección de armas y la vigilancia. UN وتم في أذربيجان تركيب معدات لكشف الأسلحة ومراقبتها عند المعابر الحدودية الدولية.
    Establecimiento de puestos de control permanentes y móviles a lo largo de las carreteras principales y las fronteras y en los cruces de frontera UN إقامة نقاط تفتيش ثابتة ومتنقلة على طول الطرق الرئيسية والحدود وعند المعابر الحدودية
    Sin embargo, esto debe interpretarse a la luz del mejoramiento de la situación en la región en lo que se refiere a la reducción de las horas de espera en los cruces de frontera más importantes. UN بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود.
    De hecho, las cifras más recientes han confirmado que se mantiene la tendencia de reducción del tiempo de espera en los cruces de frontera. UN وقد تأكد حقا من أحدث اﻷرقام أن الاتجاه المتمثل في انخفاض فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود متواصل.
    No ha habido movimientos anormales y los cruces de frontera han permanecido abiertos. UN فلم تكن هناك تحركات غير معتادة، وظلت معابر الحدود مفتوحة.
    Los observadores militares patrullan los cruces de frontera y otros puntos de ingreso, observan y verifican las actividades de desarme y desmovilización e investigan las violaciones de la cesación del fuego. UN ويقوم المراقبون العسكريون بأعمال الدورية في نقاط العبور ونقاط الدخول اﻷخرى على الحدود، ومراقبة نزع اﻷسلحة وتسريح الجنود والتحقق منهما والتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار.
    Para asegurar el cumplimiento por el Iraq, las actividades de vigilancia se realizarían de la manera que permitiera obtener los resultados más eficaces, ya fuera en los lugares de uso final, ya fuera en los cruces de frontera o en otros lugares. UN ولكفالة امتثال العراق ستنفذ أنشطة الرصد بأية طريقة تعطي أكثر النتائج فعالية سواء عن طريق رصد مواقع المستخدم النهائي أو المعابر الحدودية أو مواقع أخرى.
    9. Se prevé que durante el mes de octubre todos los cruces de frontera estén abiertos al tráfico desde las 5.00 horas hasta las 19.00 horas. UN ٩ - ويعتزم أن يجري، خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، فتح جميع المعابر الحدودية للمرور من الساعة ٠٠/٠٥ الى الساعة ٠٠/١٩.
    También está encargado de los puestos de control de los cruces de frontera y efectúa inspecciones imprevistas en colaboración con oficiales de enlace del Iraq y Kuwait. UN وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش عشوائية بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين.
    También está encargado de los puestos de control de los cruces de frontera y efectúa inspecciones imprevistas en colaboración con oficiales de enlace del Iraq y Kuwait. UN وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش عشوائية بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين.
    También está encargado de los puestos de control de los cruces de frontera y efectúa inspecciones imprevistas en colaboración con oficiales de enlace del Iraq y Kuwait. UN وتدير الكتيبة أيضا نقاط تفتيش عند المعابر الحدودية وتجري عمليات تفتيش عشوائية بالتعاون مع ضباط الاتصال العراقيين والكويتيين.
    El aeropuerto internacional de Gaza y los cruces de frontera de Rafah y el Puente de Karameh/Allenby han estado cerrados durante lapsos prolongados. UN 5 - وأُغلق مطار غزة الدولي كما أُغلقت المعابر الحدودية في رفح وجسر اللمبي/الكرامة لفترات طويلة.
    De manera similar se emplea en los cruces de frontera marítimos, aéreos y postales la técnica canina especializada en la detección de explosivos. UN وكذلك تُستخدم في نقاط عبور الحدود البحرية والجوية والبريدية تقنية الكلاب المتخصصة في الكشف عن المتفجرات.
    Habrá que realizar continuos análisis y prestar una asistencia permanente a fin de encontrar soluciones para una adecuada distribución de la lista a los cruces de frontera vulnerables. UN وسيحتاج تعميم القائمة في صورة صحيحة على نقاط عبور الحدود الأشد عُرضة للاختراق إلى مواصلة عمليات التحليل والمساعدة إلى حين إيجاد الحلول.
    En la reunión se trataron diversas cuestiones y la parte yugoslava pidió que los funcionarios de pasaportes y visados regresaran de inmediato a los cruces de frontera y a sus oficinas y almacenes de Pristina, Kosovska Mitrovica, Prizren, Djakovica y Pec. UN ونوقش في هذا الاجتماع عدد من القضايا، وطلب الجانب اليوغوسلافي أن يعود موظفو الجوازات والتأشيرات على الفور إلى نقاط عبور الحدود وإلى المكاتب والمستودعات في بريستينا وكوسوفسكا ميتروفيكا وبريزرين ودياكوفيكا وبيتش.
    Las Partes convienen en proceder de inmediato a enmendar de los acuerdos entre los dos Estados que reglamentan los cruces de frontera y el tráfico transfronterizo, con el fin de ampliar la aplicación de dichos acuerdos para que abarquen también las zonas objeto de este Protocolo. UN يتفق الطرفان على المضي قدما في تعديل الاتفاقات المبرمة بين الدولتين لتنظيم معابر الحدود وعبور الحدود، بهدف تمديد تطبيق الاتفاقات المذكورة أيضا على المناطق الخاضعة لهذا البروتوكول.
    Si bien los países que aportan contingentes han facilitado algunas instalaciones y equipo al Servicio, se sigue careciendo, en particular, de vehículos, armas y algunos elementos de infraestructuras, tales como pozos de agua potable en los cruces de frontera. UN وفي حين تبرعت البلدان المساهمة بقوات ببعض المنشآت والمعدات للوحدة، فإن جوانب القصور لا تزال قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمركبات والأسلحة وبعض جوانب البنية الأساسية، مثل آبار مياه الشرب عند معابر الحدود.
    - Se aplican medidas prácticas en los cruces de frontera, como la detección de sustancias radiactivas con buscadores portátiles y el registro de los vagones de ferrocarril con aparatos portátiles de rayos X que detectan emisiones radiactivas; UN - تطبق تدابير عملية عند معابر الحدود تشمل في جملة أمور استعمال أجهزة استدعاء محمولة للكشف عن المواد المشعة وجهاز محمول للكشف بالأشعة السينية عن الانبعاثات الإشعاعية في عربات السكك الحديدية.
    En cuarto lugar, se ha comenzado a dotar a los cruces de frontera del equipo moderno necesario para el buen funcionamiento del sistema de control. UN رابعا، بدأ تزويد نقاط العبور بالمعدات التقنية الحديثة اللازمة لدعم النظام الجديد المطبق فيها.
    Faltaban también información pertinente y capacidad analítica en los cruces de frontera. UN وثمة أيضا افتقار إلى المعلومات ذات الصلة وإلى القدرة التحليلية عند نقاط العبور الحدودية.
    Como se ha señalado anteriormente, Azerbaiyán dispone de una base de datos automatizada y única para la recuperación de información sobre entradas y salidas que permite, con carácter general, supervisar en línea los cruces de frontera. UN ويتيح النظام الموحد لقواعد البيانات المتعلقة بالدخول والخروج (النظام الآلي لاسترجاع المعلومات) المعمول به في أذربيجان رصد عمليات عبور الحدود بصورة شاملة وبشكل إلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more