"los cruces fronterizos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعابر الحدودية
        
    • معابر الحدود
        
    • نقاط العبور الحدودية
        
    • نقاط عبور الحدود
        
    • نقطتي عبور الحدود
        
    • والمعابر الحدودية
        
    • عمليات عبور الحدود
        
    • فيما يتعلق بالمعابر الحدودية
        
    • معابر حدودية
        
    • النقاط الحدودية
        
    • نقطتي العبور
        
    • نقاط العبور على الحدود
        
    • حدوده ومراقبة
        
    • المعابر إلى
        
    • وهل يمكن معاقبة المنتهكين
        
    Al mismo tiempo, debemos reabrir los cruces fronterizos en Gaza para permitir el movimiento de personas y bienes. UN وبموازاة ذلك، لا بد من إعادة فتح المعابر الحدودية إلى غزة للسماح بحركة الأفراد والبضائع.
    Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. UN وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية.
    En cuanto a la aplicación de la ley, se está trabajando en los cruces fronterizos más críticos. UN وفي ميدان إنفاذ القوانين، يوجه الاهتمام إلى المعابر الحدودية الأشد حساسية.
    En los puestos de control y en los cruces fronterizos se ha maltratado verbal y físicamente a muchos funcionarios palestinos. UN كما تعرض العديد من الموظفين الفلسطينيين لﻹساءات، سواء منها اللفظية أو الجسدية، عند نقاط التفتيش وعند معابر الحدود.
    los cruces fronterizos de Debeli Brijeg y Konfin han estado permanentemente abiertos, de acuerdo con las autoridades de Montenegro. UN فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود.
    El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. UN وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود.
    Para aplicar con eficacia el embargo es esencial vigilar estrechamente los cruces fronterizos y las costas de Somalia. UN فمن أجل إنفاذ حظر الأسلحة على نحو فعال، من الجوهري مراقبة المعابر الحدودية والسواحل الصومالية مراقبة فعالة.
    Las tropas de la UNMIL siguen velando por la seguridad en los cruces fronterizos y llevando a cabo patrullajes aéreos, en vehículos y patrullajes fronterizos a pie. UN وتواصل قوات البعثة توفير الأمن على المعابر الحدودية وتقوم بدوريات جوية ودوريات راكبة وراجلة على الحدود.
    ¿Existen algunas de las leyes, procedimientos, medidas u organismos siguientes para controlar los cruces fronterizos, la exportación/ importación y otras transferencias de armas biológicas y materiales conexos? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يوجد أي من التشريعات والإجراءات والتدابير والوكالات التالية لمراقبة المعابر الحدودية للأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة بها وتصديرها واستيرادها وتحويلها بأي طريقة أخرى؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟
    Todos los cruces fronterizos hacia Gaza están cerrados, lo que impide incluso el suministro de socorro humanitario de emergencia por las Naciones Unidas. UN فجميع المعابر الحدودية المؤدية إلى غزة مغلقة، مما يمنع حتى إيصال الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Se visitaron todos los cruces fronterizos y otros lugares a lo largo de la Frontera Verde. UN وقام بزيارات ميدانية إلى كافة المعابر الحدودية وغيرها من المناطق على طول الخط الأخضر.
    Hemos pedido en repetidas ocasiones la apertura de los cruces fronterizos y la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. UN وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور.
    Israel debe poner fin a su operación militar de inmediato y abrir todos los cruces fronterizos para garantizar el acceso sin restricciones para la distribución de los suministros humanitarios en Gaza. UN على إسرائيل أن تنهي عمليتها العسكرية فورا وأن تفتح جميع المعابر الحدودية لضمان وصول وتسليم الإمدادات الإنسانية إلى غزة.
    En esos Estados, a menudo se comprobó que los cruces fronterizos oficiales no estaban conectados con bases de datos centrales. UN وفي تلك الدول، كثيرا ما تبين أن المعابر الحدودية الرسمية غير موصولة بقواعد البيانات المركزية.
    Algunos miembros pidieron que se abrieran de inmediato los cruces fronterizos con Gaza. UN في حين دعا بعض الأعضاء إلى فتح المعابر الحدودية إلى غزة فورا.
    :: Consideración de la posibilidad de aplicar normas y restricciones menos rigurosas en los cruces fronterizos para los viajeros legítimos, mediante acuerdos de reciprocidad UN :: النظر في تليين القواعد والقيود المفروضة على المعابر الحدودية بالنسبة للمسافرين بصورة مشروعة على أساس ترتيبات متبادلة
    En el memorando se dispone la coordinación periódica entre las partes en el acuerdo y la instalación de puestos de control seguros para los cruces fronterizos. UN وتدعو المذكرة إلى قيام تنسيق منتظم بين اﻷطراف في الاتفاق وإنشاء نقاط مراقبة أمنية على معابر الحدود.
    Con el fin de utilizar el espacio en forma económica y de reducir los gastos de construcción, los cruces fronterizos estarán situados en emplazamientos comunes en el territorio de una o de la otra Parte. UN وبغرض استخدام المساحات بصورة اقتصادية وخفض تكاليف البناء، تُقام معابر الحدود عل مواقع مشتركة في إقليم أي من الطرفين.
    Se ha promulgado un decreto gubernamental para coordinar las medidas de las autoridades competentes en caso de detección o confiscación de material radiactivo o nuclear en los cruces fronterizos. UN وقد صدر مرسوم حكومي لتنسيق الإجراءات بين السلطات المعنية إذا وجدت مواد مشعة أو نووية أو صودرت عند نقاط العبور الحدودية.
    Estos costos abarcan los costos marítimos, portuarios y otros costos de embarque, así como los gastos relacionados con el transporte terrestre y los cruces fronterizos. UN وهذه التكاليف تشمل تكاليف النقل البحري والموانئ وغير ذلك من تكاليف الشحن والنفقات المتصلة بالنقل البري والنقل عَبر نقاط العبور الحدودية.
    No obstante, todos los envíos destinados a las misiones diplomáticas habían tenido que hacerse por los cruces fronterizos aprobados por el Comité. UN بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة.
    La Embajada de la República de Croacia en Belgrado señaló en la misma nota que mantendría abiertos los cruces fronterizos que abrió temporalmente. UN وأشارت سفارة جمهورية كرواتيا ببلغراد في نفس المذكرة إلى أنها ستواصل فتح نقطتي عبور الحدود اللتين جرى فتحهما بصفة مؤقتــة.
    los cruces fronterizos adicionales y las distancias excesivas a los principales mercados, junto con procesos engorrosos y una infraestructura inadecuada, incrementan sustancialmente el gasto total en concepto de servicios de transporte. UN والمعابر الحدودية الإضافية والبعد المفرط عن الأسواق الرئيسية، مقرونان بالإجراءات المعقدة والهياكل الأساسية غير الكافية، يزيدان بشكل كبير مجموع تكاليف خدمات النقل.
    Uno de los principios principales de la migración internacional consiste en que el Estado pueda controlar y regular los cruces fronterizos. UN وتتمثل إحدى القواعد الرئيسية للهجرة الدولية بامتلاك الدولة القدرة على السيطرة على عمليات عبور الحدود وتنظيمها.
    Hamas y otros grupos terroristas tratan de aprovecharse de los mecanismos de cooperación entre Israel y los palestinos, bien sean los cruces fronterizos o incluso la eliminación de puestos de control de seguridad. UN وتسعى حماس وغيرها من الجماعات الإرهابية إلى استغلال آليات التعاون القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين، سواء فيما يتعلق بالمعابر الحدودية أو حتى رفع نقاط التفتيش الأمنية.
    El UNICEF colaboró con las autoridades de Angola en los cruces fronterizos de alto riesgo y apoyó la educación local y las iniciativas preventivas de la trata en Filipinas. UN وعملت اليونيسيف مع السلطات في أنغولا عند معابر حدودية تتميز بارتفاع احتمالات الخطر فيها ودعمت التثقيف المحلي والجهود الوقائية لمناهضة الاتجار غير المشروع في الفلبين.
    A fin de mantener una dotación completa de todos los cruces fronterizos restantes, la Misión se ha visto obligada a reducir gran parte de las labores de patrullaje móvil en la frontera. UN وقد اضطرت البعثة الى اجراء تخفيض كبير في دورياتها المتنقلة على الحدود لكي توفر ملاكا تاما من الموظفين اللازمين لتغطية جميع النقاط الحدودية المتبقية.
    Durante algunos días los cruces fronterizos de Badovinci y Trbusnica quedaron desatendidos por motivos de seguridad, ya que los refugiados convergían en esos cruces fronterizos en una actitud airada y a veces vociferante. UN وبقيت نقطتا العبور الحدوديتان بادوفيتشي وتربوسنيتشا خاليتين من اﻷفراد العاملين بهما لبضعة أيام ﻷسباب أمنية حيث تجمع اللاجئون عند نقطتي العبور الحدوديتين في ثورة غضب صاخبة أحيانا.
    El Coordinador de la Misión inspeccionó personalmente los cruces fronterizos durante el período de tres días comprendido entre el 18 y el 20 de diciembre de 1994. UN وقد قام منسق البعثة بتفتيش نقاط العبور على الحدود شخصيا خلال اﻷيام الثلاثة، الممتدة من ١٨ حتى ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    ¿Existen algunas de las leyes, procedimientos, medidas u organismos siguientes para controlar los cruces fronterizos, la exportación/importación y otras transferencias de armas biológicas y materiales conexos? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل لدى بلدكم التشريعات والأنظمة والتدابير والهيئات اللازمة لمراقبة حدوده ومراقبة تصدير الأسلحة البيولوجية والمواد المتصلة بها واستيرادها وتحويلها بأي طريقة أخرى؟ وهل يتعرض المنتهكون للعقاب؟
    Instamos a Israel a que responda a los llamamientos de la comunidad internacional poniendo fin a sus actividades ilícitas relacionadas con los asentamientos y el muro de separación, abriendo todos los cruces fronterizos y asegurando el suministro sin obstáculos de asistencia humanitaria y materiales de reconstrucción a Gaza. UN إننا نحث إسرائيل على الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي بتجميد أنشطتها غير القانونية المتعلقة بالمستوطنات والجدار العازل وفتح جميع المعابر إلى غزة وكفالة وصول المساعدة الإنسانية والمواد المطلوبة لإعادة البناء إلى غزة دون أية عوائق.
    ¿Existen algunas de las leyes, procedimientos, medidas u organismos siguientes para controlar los cruces fronterizos, la exportación/importación y otras transferencias de armas nucleares y materiales conexos? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يوجد أي من التشريعات أو الإجراءات أو التدابير أو الوكالات التالية لمراقبة المعايير الحدودية للأسلحة الكيميائية والمواد ذات الصلة وتصديرها/استيرادها وتحويلها بطرق أخرى؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more