Personal de la Misión de Observación de la Comunidad Europea observó un helicóptero de tipo desconocido que aterrizaba en los cuarteles de Zenica. | UN | شاهد أفراد بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية طائرة عمودية، من نوع غير معروف، تهبط في ثكنات زينيتشا العسكرية. |
Poco después el helicóptero despegó y aterrizó en los cuarteles de Zenica. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، أقلعت الطائرة العمودية ثم هبطت في ثكنات زينيتشا العسكرية. |
Lanzaron ocho bombas cerca de los cuarteles de las FDPU pero erraron el blanco. | UN | وقد اسقطتا ثماني قنابل بالقرب من ثكنات قوات الدفاع الشعبي اﻷوغندية إلا أنها أخطأت الهدف. |
Según la comunicación conjunta, diariamente se viola la integridad física en los cuarteles de gendarmería, las comisarías, las dependencias de la Agencia Nacional de Seguridad y los domicilios privados. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة، فإن المساس بالسلامة البدنية ممارسة تحدث يومياً في مقرات كتائب الدرك ومخافر الشرطة ومقرات الوكالة الوطنية للأمن والمساكن الخاصة. |
3. Subraya la importancia que asigna el Enviado a la retirada de los centros de población a los cuarteles de todas las tropas y armas pesadas del Gobierno de Siria para facilitar un cese sostenido de la violencia; | UN | 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير الوقف المستمر لأعمال العنف؛ |
9. Al Comité le preocupan las denuncias de tortura y malos tratos durante la detención, en particular de personas en detención policial y privadas de libertad en los locales de las unidades de investigación, las comisarías de policía, los cuarteles de la gendarmería, los locales de la Agencia Nacional de Información, el cuartel de la guardia presidencial y otros lugares de detención, incluidos lugares de detención no oficiales. | UN | 9- يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، ولا سيما بحق الأشخاص الموقوفين والمحتجزين في وحدات التحقيق ومراكز الشرطة ومقارّ كتائب الدرك، ومقار وكالة الاستخبارات الوطنية، وهي ثكنة يديرها الحرس الرئاسي وغيرها من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك أماكن الاحتجاز غير الرسمية. |
Aproximadamente 200 soldados del ejército yugoslavo, apoyados por dos tanques y reforzados por la policía, atacaron las posiciones del ELK cercanas a esas aldeas, pero más tarde se retiraron a los cuarteles de Mitrovica. | UN | وهجم نحو ٢٠٠ جندي من جنود الجيش اليوغوسلافي، المدعمين بدباباتين والمعززين بالشرطة على مواقع جيش تحرير كوسوفو بالقرب من هذه القرى ولكنهم انسحبوا بعد ذلك إلى ثكنات في ميتروفيتشا. |
Mediante un quinto proyecto se prestará apoyo a la rehabilitación de los cuarteles de las Fuerzas de Defensa Nacional en 14 localidades. | UN | وسيدعم مشروع خامس إصلاح ثكنات قوات الدفاع الوطني في 14 موقعا. |
Desconocida Personal de la Misión de Observación de la Comunidad Europea observó un helicóptero de tipo desconocido que despegaba de los cuarteles de Zenica. Este vuelo se efectuó en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | شاهد أفراد بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية طائرة عمودية من نوع غير معروف، تقلع من ثكنات زينيتشا العسكرية، وجرت هذه الرحلة في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Los tres primeros fueron asesinados en los cuarteles de " Lora " . | UN | وقد قتل اﻷشخاص الثلاثة اﻷُول في ثكنات " لورا " . |
Para finales de 1991 se alistó en el ejército croata y fue acantonado en los cuarteles de Perusic, presuntamente en calidad de periodista. Hizo algunas filmaciones con una cámara de vídeo y envió sus informes a la televisión neerlandesa a través de Zagreb. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩١، التحق بالجيش الكرواتي ورابط في ثكنات الجيش في بروسيتش، بزعم أنه صحفي، وقد صور فعلا بعض المشاهد بكاميرا فيديو وأرسل تقاريره الى التلفزيون الهولندي عبر زغرب. |
En la mayor parte de los cuarteles de la policía de reacción rápida, la adaptación ha procedido de forma satisfactoria, aunque en tres zonas de acuartelamiento las unidades siguen equipadas con morteros, lanzacohetes y vehículos blindados para el transporte de tropas. | UN | وفي غالبية ثكنات شرطة الرد السريع نفذت عمليات المواءمة هذه بطريقة مرضية، غير أن الوحدات الموجودة في ثلاثة مواقع أخرى لا تزال مزودة بمدافع موتار وقاذفات صواريخ وناقلات جنود مصفحة. |
Tras permanecer en los cuarteles de la UPDF durante un período que podía durar de tres semanas a tres meses, los niños eran transferidos a Visión Mundial, en Gulu. | UN | وبعد احتجاز الأطفال في ثكنات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لفترات قد تمتد من ثلاثة أسابيع إلى ثلاثة أشهر، كان الأطفال يُنقلون إلى منظمة الرؤية العالمية في غولو. |
La mayor parte de las sesiones se celebraron entre febrero y abril de 2001 en el centro de capacitación de Bengwema y el centro educacional de los cuarteles de Wilberforce. | UN | وتم معظم هذا التدريب في الفترة بين شباط/فبراير ونيسان/أبريل 2001 في مركز تدريب بنغويما ومركز تعليم ثكنات قوات ولبر. |
Según las autoridades burundianas, los casquillos dejados por los atacantes cerca de los cuarteles de la Gendarmería habían sido recogidos por niños del vecindario. | UN | ووفقا لما ذكرته السلطات البوروندية، فإن الخراطيش الفارغة التي خلفها المهاجمون بقرب المكان الذي كانت فيه ثكنات قوة الدرك، قد أخذها الأطفال في تلك المنطقة. |
Entre los cuarteles de las FAB y el lugar desde el cual se dice que los asaltantes disparaban hay una espesa hilera de árboles y arbustos que obstruyen la visión. | UN | وثمة صف من الأشجار والنباتات الكثيفة يحجب رؤية ثكنات القوات المسلحة البوروندية من المكان الذي يدعى أن المهاجمين أطلقوا منه النار. |
A pesar de las órdenes repetidas del Gobierno de Transición, ex integrantes de las Fuerzas Armadas se negaron a evacuar los cuarteles de Camp Schiefflin, el centro propuesto de entrenamiento del nuevo ejército, donde vivían con sus familias. | UN | فعلى الرغم من الأوامر المتكررة الصادرة عن الحكومة الانتقالية، رفض هؤلاء الأفراد إخلاء ثكنات معسكر شيفلين التي كانوا يقيمون فيها مع أسرهم، وهذه الثكنات هي الموقع المقترح لتدريب الجيش الجديد. |
Según esas organizaciones, en la cárcel de Nyamena la población carcelaria recibe alimentos, aunque en cantidad insuficiente, y en las provincias y las comisarías de policía o los cuarteles de gendarmería, la alimentación suele estar a cargo de las familias y las condiciones de higiene son deplorables. | UN | ووفقاً لهذه المنظمات، تجري في مركز احتجاز نجامينا تغذية السجناء وإن كانت التغذية غير كافية، لكن في المحافظات ومخافر الشرطة أو مقرات كتائب الدرك، تكون تغذية المحتجزين في كثير من الأحيان على نفقة الأسر، أما النظافة الصحية ففي حالة يرثى لها(58). |
3. Subraya la importancia que asigna el Enviado a la retirada de los centros de población a los cuarteles de todas las tropas y armas pesadas del Gobierno de Siria para facilitar un cese sostenido de la violencia; | UN | 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير الوقف المستمر لأعمال العنف؛ |
d) Las condiciones descritas por el propio Estado parte como espantosas en los calabozos de las comisarías, los puestos de la policía y los cuarteles de la gendarmería, donde muchos detenidos pasan largos períodos sin ninguna base legal. | UN | (د) الظروف السائدة في مرافق الحبس الاحتياطي بمخافر ومراكز الشرطة ومقارّ الدرك التي وصفتها الدولة الطرف ذاتها بأنها مروِّعة، حيث يقضي عدد كبير من المحتجزين فترات طويلة دون أي سند قانوني؛ |
Según se ha señalado, en los últimos años las violaciones de mujeres por soldados se han producido sobre todo alrededor de los cuarteles de Galela y Margoïta (distrito de Tadjourah). | UN | وقد أُشير إلى اغتصاب الجنود لنساء في السنوات الأخيرة بالأخص بجوار ثكنتي غاليلا ومارغويتا (مقاطعة تاجوره)(14). |
Por consiguiente, la opinión del equipo es que los supuestos ataques contra los cuarteles de la compañía de las FAB y la Gendarmería son improbables desde un punto de vista militar. | UN | وبالتالي فقد كان من رأي الفريق أن الهجمات التي ادُعي القيام بها ضد السرية التابعة للقوات المسلحة البوروندية، وثكنات قوة الدرك، مستبعدة من وجهة نظر عسكرية. |