No habrá fuerza humana o natural capaz de someter a los cubanos. | UN | وما من قوة بشرية أو طبيعية سيكون بمقدورها إخضاع الكوبيين. |
Dicha función es ejercida por el Estado como deber intransferible y derecho de todos los cubanos, sin distinciones ni privilegios. | UN | وتؤدي الدولة هذه المهمة بوصفها واجبا غير قابل للتفويض وحقا لجميع الكوبيين دون أي تمييز أو امتياز. |
Todos los cubanos deberían recibir la canasta de alimentos subvencionada por medio del sistema de la libreta, dondequiera que residieran. | UN | وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون. |
Así, los cubanos obtienen el derecho al voto a los 16 años de edad, el acceso al empleo a los 17 y la mayoría absoluta de edad a los 18. Los 18 años son igualmente la edad mínima legal para contraer matrimonio excepto en determinadas circunstancias. | UN | وهكذا يحصل الكوبيون على الحق في التصويت في سنة ١٦ سنة، والحق في العمل في سن ١٧ سنة، ويبلغون سن الرشد في سن ١٨ سنة، كما أن سن ١٨ سنة هي السن القانوني اﻷدنى للزواج إلا في الظروف الاستثنائية. |
Cuba y los cubanos mantienen el control no sólo de su destino sino también del bienestar socioeconómico de los cubanos. | UN | إن كوبا وشعبها يسيطران ليس فقط على مصيرهما، بل أيضا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للكوبيين. |
Impide el acceso de los cubanos a medicinas y alimentos, lo que el derecho internacional prohíbe hacer aun en tiempo de guerra. | UN | وهو يحرم الشعب الكوبي من الحصول على الغذاء والدواء، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حتى في أوقات الحرب. |
Más del 70% de los cubanos que aún están vivos nació bajo el bloqueo. | UN | فأكثر من 70 في المائة من الكوبيين الأحياء اليوم وُلِدوا تحت الحصار. |
Esos son los cubanos que tienen ese club en la calle 7 ¿no? | Open Subtitles | أولئك هم الكوبيين الذين يملكون الملهى في شارع الـ 7، صحيح؟ |
Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير انتقال سلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. | UN | فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين. |
Mucho se ha dicho acerca de los sufrimientos de los cubanos y de su imposibilidad de obtener medicinas y asistencia médica. | UN | لقد سمعنا الكثير عن معاناة الكوبيين وعدم قدرتهم على الحصول على اﻷدوية والمساعـدة الطبيــة. |
El sistema político de Cuba es exclusivamente nuestro y existe por los cubanos y para los cubanos. | UN | ونظام كوبا السياسي هو نظــام خــاص بنا، مــن الكوبيين وللكوبيين. |
Cuba está orgullosa de su revolución socialista y la inmensa mayoría de los cubanos está dispuesta a defenderla con su sangre. | UN | إن كوبا فخورة بثورتهـــا الاشتراكية، والأغلبيــة الساحقة من الكوبيين علـى استعـــداد للدفـــاع عنها بدمائهم. |
El Gobierno de Cuba cita los siguientes efectos concretos del embargo sobre la salud de los cubanos: | UN | وتورد حكومة كوبا اﻵثار المحددة التالية التي خلفها الحصار على صحة الكوبيين: |
De esta manera, el embargo tiene necesariamente un efecto negativo sobre la salud de los cubanos. | UN | وبالتالي، لا بد أن يكون للحصار أثر سلبي على صحة الكوبيين. |
Quizás los cubanos, de haber podido elegir, habrían preferido que su país estuviera situado en algún otro lugar. | UN | ولو أن اﻷمر بيد الكوبيين لفضلوا الانتقال من موقعهم الجغرافي الحالي. أريــد أن أتوجـه بسؤال محدد وقصير جدا. |
Espera que con la privatización no disminuya el nivel de responsabilidad estatal en cuestión de servicios sociales y que los cubanos sigan disfrutando del nivel de vida actual. | UN | وأعربت عن أملها بأن لا يغير التحول إلى القطاع الخاص مستوى مسؤولية الدولة عن الخدمات الاجتماعية، وأن يستمر الكوبيون في التمتع بمستوى معيشتهم الحالي. |
los cubanos no se benefician de esas transferencias; | UN | ولا يستفيد الكوبيون من عمليات النقل هذه. |
Para los cubanos en los Estados Unidos se ha creado una especie de apartheid. | UN | لقد تمت إقامة ما يشبه الأبارثييد بالنسبة للكوبيين في الولايات المتحدة. |
los cubanos residentes en el extranjero no podrán enviar a Cuba artículos tales como ropa, jabones o champú. | UN | ولا يُسمح للكوبيين المقيمين في الخارج أن يرسلوا إلى أسرهم بضائع من قبيل الملابس أو الصابون أو الشامبو. |
Ha dicho que la pobreza de los cubanos no es resultado del bloqueo, que el bloqueo no es un obstáculo. | UN | ويقول إن فقر الشعب الكوبي ليس نتيجة للحظر، وإن الحظر ليس عائقاً. |
Después, la manipulación sobre los derechos humanos, pero el bloqueo es una violación brutal de los derechos humanos de los cubanos. | UN | وبعد ذلك، جاء التلاعب بحقوق الإنسان؛ ولكن الحصار ذاته هو ما يمثل الانتهاك الوحشي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
Brutales medidas económicas y políticas contra nuestro país y contra los cubanos residentes en los Estados Unidos | UN | التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة |
Cuba se enorgullece de su democracia, imperfecta como todas, pero que ha encontrado fórmulas autóctonas para asegurar a todos los cubanos, sin excepción, una participación directa y completa en las decisiones del país. | UN | إن كوبا فخورة بديمقراطيتهـــا؛ وهـي مثل باقي الديمقراطيات لا تخلو من كل شائبة، ولكن كوبا وجدت صيغهــــا الخاصة لضمان مشاركة كل مواطن كوبي من دون استثناء بصورة مباشرة وكاملة في القرارات التي يتخذها البلد. |
De hecho, el bloqueo ha hecho extremadamente difícil para el país la compra de alimentos y medicinas que se necesitan para sostener las vidas de los cubanos. | UN | وفي الحقيقة، جعل الحصار من الصعب جدا على هذا البلد شراء ما يحتاج إليه من أغذية وأدوية للإبقاء على حياة شعب كوبا. |
Más del 70% de los cubanos ha nacido y vivido bajo el bloqueo por su decisión soberana de defender su derecho a la libre determinación y no claudicar en su determinación de independencia, justicia social y equidad. | UN | وإن 70 في المائة من سكان كوبا ولدوا ويعيشون تحت ضغط الحصار لمجرد أنهم يدافعون بعزم عن حقهم في تقرير المصير والاستقلال والعدالة الاجتماعية والإنصاف. |
Si me retraso, los cubanos podrían encontrar a otro que dirigiera los hoteles. | Open Subtitles | إذا تعثرت هنا، الكوبين سيجدون شخصا اخر لتشغيل هذه الفنادق. |
Sin embargo, como bien ustedes conocen, la brutal guerra económica que se le impone a Cuba no afecta solamente a los cubanos. | UN | ومع ذلك، وكما يعلم جيدا أعضاء الجمعية، فإن الحرب الاقتصادية الشعواء التي تُشن على كوبا لا تضرّ بالكوبيين فحسب. |