La región ha pasado a ser el principal centro mundial de fabricación y de producción agrícola; más del 50% de los cultivos agrícolas mundiales se producen en la región. | UN | وقد أصبحت المنطقة مركز كل من الصناعة التحويلية والإنتاج الزراعي في العالم حيث تنتج المنطقة أكثر من 50 في المائة من المحاصيل الزراعية في العالم. |
Los ácaros fitófagos son plagas importantes para los cultivos agrícolas. | UN | والسوس هو من أهمّ آفات المحاصيل الزراعية. |
En la India el Dicofol se considera como el instrumento más importante y de mayor importancia para la protección de los cultivos agrícolas de la infestación de ácaros. | UN | يُعَدُّ الدايكوفول في الهند أداةً رئيسية في غاية الأهمية لحماية المحاصيل الزراعية من الإصابة بالسوس. |
Las infecciones micóticas han devastado a los cultivos agrícolas. | TED | دمّرت العدوى الفطرية المحاصيل الزراعية. |
Ello podría mejorar la transferencia de tecnologías para las prácticas sostenibles, los cultivos agrícolas de alto rendimiento y las tecnologías de procesamiento eficaces. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين نقل تكنولوجيات الممارسات المستدامة، والمحاصيل الزراعية الوفيرة الغلة، وتكنولوجيات المعالجة الفعالة. |
465. El aumento de la productividad de la tierra y de la mano de obra contribuyó grandemente al aumento de la producción de los cultivos agrícolas. | UN | ٥٦٤- وساهمت التحسينات في انتاجية اﻷرض والعمالة مساهمة كبيرة في نمو ناتج المحاصيل الزراعية. |
Se atribuye prioridad a las actividades generadoras de ingresos en que se emplean recursos renovables, como los cultivos agrícolas, la ganadería, la silvicultura y la pesca, junto con la rehabilitación del medio ambiente y sus recursos naturales. | UN | واﻷولوية هي لﻷنشطة المدرة للدخل التي تشمل استخدام الموارد المتجددة مثل المحاصيل الزراعية والماشية والغابات ومصائد اﻷسماك، بالاقتران بإصلاح البيئة ومواردها الطبيعية. |
Cuando la expansión del comercio ha hecho aumentar la producción de los cultivos agrícolas comerciales tradicionales, se ha movilizado mano de obra femenina sin proporcionarle una recompensa monetaria. | UN | وحيثما أدى توسع التجارة إلى زيادة إنتاج المحاصيل الزراعية التقليدية تمت تعبئة اليد العاملة النسائية بدون مكافأة نقدية متناسبة مع ذلك. |
La baja productividad de los cultivos agrícolas lícitos, la insuficiencia de infraestructuras y la falta de acceso a tecnologías, créditos y mercados impiden la generación de ingresos lícitos por encima de los niveles de subsistencia. | UN | ويؤدي انخفاض إنتاجية المحاصيل الزراعية المشروعة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، والافتقار إلى الوصول إلى التكنولوجيا والقروض والأسواق، إلى عدم إمكانية توليد إيرادات تفوق مستوى الكفاف. |
Sin embargo, de ellos es posible inferir una mejora considerable en tecnologías de computación de datos y en el seguimiento de procesos ambientales; por ejemplo, en el número y calidad de las estaciones terrestres y satelitales para el seguimiento de la cubierta vegetal, o en la composición de los cultivos agrícolas y otros. | UN | بيد أنه من المستحيل استنتاج تحسن كبير في تكنولوجيات حساب البيانات وفي رصد العمليات البيئية مثل عدد ونوع المحطات الأرضية والسواتل المخصصة لرصد الغطاء النباتي، أو تكوين المحاصيل الزراعية وغيرها. |
16. La vigilancia y el seguimiento de los cultivos agrícolas desde el espacio puede ayudar a predecir con gran anticipación el volumen de la producción agrícola de una zona. | UN | 16- ويمكن أن يساعد رصد نمو المحاصيل الزراعية من الفضاء على التنبؤ، في وقت مبكر جدا، بالإنتاج الزراعي لمنطقة ما. |
La producción de seda, actividad tradicional en esta zona, es prácticamente nula. También se han echado a perder huertos y ha disminuido la productividad de los cultivos agrícolas. | UN | فقد توقف، فعليا، إنتاج الحرير، وهو منتَج تقليدي من منتجات هذه المنطقة، وقد أخذت الحدائق في الذبول، كما أن غلة المحاصيل الزراعية آخذة في الانخفاض. |
Las prácticas de silvicultura familiar, en las cuales las mujeres están al frente, están sustituyendo los cultivos agrícolas por cultivos silvícolas para restablecer la fertilidad del suelo y garantizar la protección frente a enfermedades y plagas. | UN | وبالنسبة لممارسات الحراجة الأسرية، التي تتبوأ فيها المرأة موقع الصدارة، يجري إحلال محاصيل الغابات محل المحاصيل الزراعية من أجل استعادة خصوبة التربة وتقديم الحماية من تفشي الأمراض والآفات. |
El impuesto a los cultivos agrícolas asciende a más del 50% del valor del cultivo mismo (en el caso de las manzanas). | UN | " أما الضريبة على المحاصيل الزراعية فتزيد على ٥٠ في المائة من قيمة المحصول الزراعي )في حالة التفاحيات(. |
Algunas Partes no incluidas en el anexo I utilizaron modelos como el sistema de apoyo a las decisiones para la transferencia de agrotecnología (DSSAT), programa que integra modelos de crecimiento de cultivos con datos de cultivos, meteorológicos y de suelos para analizar los efectos del cambio climático en los cultivos agrícolas. | UN | واستخدم عدد من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول نماذج مثل نظام الدعم لاتخاذ القرارات في مجال نقل التكنولوجيا الزراعية، وهو نظام برمجي يدمج نماذج نمو المحاصيل مع البيانات المتعلقة بالمحاصيل والطقس والتربة لتحليل آثار تغير المناخ على المحاصيل الزراعية. |
El clordano, que se introdujo en el mercado por primera vez en 1945, es un insecticida de contacto de amplio espectro que se empleó en los cultivos agrícolas y en el césped y los jardines. | UN | 13 - يعتبر الكلوردان، الذي أدخل إلى الأسواق للمرة الأولى في عام 1945، مبيداً للحشرات تلامسي واسع النطاق يستخدم من أجل المحاصيل الزراعية والمروج والحدائق. |
Valoramos mucho los esfuerzos del OIEA por cooperar con varios organismos científicos para mejorar los cultivos agrícolas y sus características, así como para desarrollar vacunas y un programa de medicina nuclear, sobre todo en la esfera de la lucha contra el cáncer, que es una de las enfermedades más mortíferas de nuestro tiempo. | UN | ويثمن وفد بلادي جهود الوكالة في التعاون مع الجهات العلمية المختلفة لتطوير المحاصيل الزراعية وتحسين مواصفاتها، إلى جانب تطوير الأمصال وبرنامج الطب النووي، وخاصة تلك المتعلقة بعلاج السرطان الذي يعد واحدا من أكثر الأمراض فتكا بالجنس البشري. |
Sin embargo, como los herbicidas empleados no pueden distinguir entre los cultivos de estupefacientes y otros cultivos legítimos, y como para dispersar el herbicida se utilizan aeroplanos, lo cual disminuye la precisión de la dispersión, la fumigación de cultivos de coca y adormidera puede causar la destrucción de los cultivos agrícolas cercanos y, por lo tanto, limitar el acceso de la población a los alimentos. | UN | ولكن بما أن المبيدات المستخدمة لا تميّز بين محاصيل المخدرات والمحاصيل المشروعة، وبسبب استخدام الطائرات لرش المبيدات مما يجعل انتشارها أقل دقةً، فإن حرق محاصيل الكوكا والخشخاش يمكن أن يؤدي إلى تدمير المحاصيل الزراعية المجاورة، مما يحدّ من الغذاء المتوفر للسكان. |
Canadá El PMRA enfrenta el reto de adoptar una decisión reglamentaria orientada a eliminar el azinfos-metilo de manera tal que obstaculice lo menos posible la necesaria función de proteger los cultivos agrícolas de las plagas. | UN | كندا: تواجه الوكالة التنظيمية المعنية بإدارة الآفات تحدياً هاماً يتمثل في اتخاذ قرار تنظيمي ينحو إلى وقف استخدام الأزينفوس-ميثيل بشكل يحدث أقل ضرر ممكن بالحاجة إلى حماية المحاصيل الزراعية من الآفات. |
e) Vigilancia y control del estado de los bosques y los cultivos agrícolas, y pronóstico de las cosechas; | UN | (هـ) رصد ومراقبة حالة الغابات والمحاصيل الزراعية وتوقعات الحصاد؛ |
Desarrollo de métodos y tecnologías para el cálculo remoto de indicadores estadísticos de los cultivos agrícolas | UN | :: تطوير أساليب وتكنولوجيات لحساب مؤشرات إحصائية للمحاصيل الزراعية عن بعد |