"los días siguientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأيام التالية
        
    • الأيام التي تلت
        
    • الأيام المقبلة
        
    • في الأيام اللاحقة
        
    • يوميا بعد
        
    • الأيام التي أعقبت
        
    • بعد انقضاء الأيام الثلاثين
        
    • اﻷيام العديدة التالية
        
    • اﻷيام التي أعقبت الهجوم
        
    Le rompieron varios dientes, y en los días siguientes observó la presencia de sangre en su orina. UN وأفيد بأن بيهار توسكا أصيب بكسر في عدد من أسنانه ولوحظ وجود دم في بوله في الأيام التالية.
    Como consecuencia de estos actos Norberto Esono orinó sangre durante los días siguientes. UN ونتيجة لهذه الأفعال تبوَّل نوربرتو إيسونو دماً خلال الأيام التالية.
    Durante los días siguientes le habían preguntado acerca de sus vinculaciones con la ETA y con miembros concretos de esa organización, sin la presencia de un abogado. UN وفي الأيام التالية استجوب السيد سان إيبيفانيو بشأن ارتباطه بمنظمة الباسك وفرادى أعضاء هذه المنظمة دون مساعدة أي محام.
    En los días siguientes a los atentados, se multiplicaron las manifestaciones de intolerancia contra las personas originarias del Cercano Oriente, el Oriente Medio o el Asia sudoriental. UN فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا.
    Se espera que en los días siguientes se incorporen a las negociaciones otros líderes somalíes. UN ومن المنتظر أن ينضم أيضا عدة زعماء صوماليين آخرين إلى أعمال المؤتمر خلال الأيام المقبلة.
    En los días siguientes se detuvo a más de 90 personas y todas, con excepción de 39, fueron puestas en libertad de inmediato por la policía. UN وفي الأيام التالية أعتقل ما يزيد على 90 شخصا، أفرجت الشرطة عنهم على الفور باستثناء 39 شخصا.
    El personal comenzó a preocuparse cuando los pacientes que habían sido enviados a sus hogares después del tratamiento por lo que aparentemente eran quemaduras menores volvían en los días siguientes con heridas más graves. UN وقد أصيب موظفو المستشفى بالحيرة وهم يرون المصابين الذين أذنوا لهم بالعودة إلى بيوتهم بعد معالجتهم من إصابات كانت تبدو طفيفة، وهم يعودون في الأيام التالية وقد تفاقمت إصاباتهم.
    Otros ocho civiles palestinos habrían resultado heridos, presuntamente, en manifestaciones conexas que habían tenido lugar en los días siguientes. UN وأفادت التقارير كذلك بإصابة ثمانية مدنيين فلسطينيين آخرين في مظاهرات ذات صلة بالموضوع نظمت في الأيام التالية.
    Se pidió a la autora que diera explicaciones sobre esa queja. La autora no atendió esa solicitud y decidió no ir a trabajar en los días siguientes. UN وطُلب إلى صاحبة البلاغ أن تقدم توضيحات بشأن هذه الشكوى، لكنها لم ترد وقررت عدم المجيء إلى العمل في الأيام التالية.
    Los trabajadores hicieron caso omiso a la notificación de la FPNUL de que habían violado la Línea Azul y continuaron con los trabajos en los días siguientes. UN وتجاهل العمال إخطار القوة بأنهم قد اخترقوا الخط الأزرق، وواصلوا الأشغال على مر الأيام التالية.
    Sus familiares fueron autorizados a verlo los días siguientes. UN وسُمح لأقاربه بزيارته في الأيام التالية.
    Sus familiares fueron autorizados a verlo los días siguientes. UN وسُمح لأقاربه بزيارته في الأيام التالية.
    Estos jóvenes fueron interrogados repetidamente los días siguientes. UN واستجوب الفتيان مراراً وتكراراً أيضاً في الأيام التالية.
    Estos jóvenes fueron interrogados repetidamente los días siguientes. UN واستجوب الفتيان مراراً وتكراراً أيضاً في الأيام التالية.
    Honestamente, repudié todo el acto en los días siguientes y cuando lo cometí, TED لأكون صادقًا، لقد تنصّلت من الفعل بأكلمه في الأيام التالية وعندما كنت أرتكبه.
    En los días siguientes tuve un presentimiento extraño Open Subtitles ولكن خلال الأيام التالية انتابني شعور قوي
    En los días siguientes... más de 13.000 disidentes fueron detenidos y encarcelados. Open Subtitles فى الأيام التالية للأنقلاب أعتقل وسُجن أكثر من 13 ألف معارض للنظام الجديد
    En los días siguientes, recibió la visita de unos desconocidos que le ordenaron que se presentara a la oficina del TMVP. UN وفي الأيام التي تلت ذلك، زاره رجال مجهولون طلبوا منه مراجعة مكتب تاميل ماكال.
    Se deben concluir las negociaciones con el asociado en la ejecución y firmar el contrato en los días siguientes. UN وأضاف أنَّ المفاوضات مع الشريك المنفّذ يجب أن تنتهي وأنَّ العقد يجب أن يُوقَّع في الأيام المقبلة.
    Durante los días siguientes se produjeron nuevos enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición en la misma zona. UN ووقع مزيد من الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة نفسها بوجه عام في الأيام اللاحقة.
    La dieta mensual por misión se calcula sobre la base de una dieta diaria de 85 dólares durante los 30 primeros días y de 68 dólares diarios durante los días siguientes. UN يقــوم البــدل الشهــري المقرر للبعثة على أساس معدلات يومية تبلغ ٨٥ دولارا للثلاثين يوما اﻷولى و ٨٦ دولارا يوميا بعد ذلك.
    Durante los días siguientes, Hezbolá prosiguió sus ataques transfronterizos contra aviones israelíes lanzando granadas que cayeron en pueblos y aldeas del norte de Israel y en sus alrededores, y que sembraron el terror entre la población civil. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    Las mayores necesidades de recursos se debieron principalmente a dos aumentos consecutivos de las dietas por misión, que pasaron de los 172 dólares durante los primeros 30 días y los 108 dólares a partir de 30 días previstos en el presupuesto a 188 dólares durante los primeros 30 días y 136 dólares los días siguientes. UN 42 - يعزى ارتفاع الاحتياجات أساسا إلى زيادتين متتاليتين في معدل بدل الإقامة المقرر للبعثة عن المعدل المرصود في الميزانية، البالغ 172 دولارا لأول 30 يوما و 108 دولارات بعد انقضاء الأيام الثلاثين الأولى، ليصل إلى 188 دولارا لأول 30 يوما و 136 دولارا بعد انقضاء الأيام الثلاثين الأولى.
    Así pues, cuando el Presidente Mandela hubo prestado juramento, decidí que los días siguientes de mi estancia en Sudáfrica los dedicaría a intentar comprender cómo se había producido ese admirable acontecimiento. UN وهكذا، عندما أتم الرئيس مانديلا أداء القسم، عقدت العزم على قضاء اﻷيام العديدة التالية في جنوب افريقيا محاولا فهم الكيفية التي حدث بها هذا التطور الرائع.
    Los testigos incluían personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) destacados en la zona y que habían visitado la localidad en los días siguientes al ataque. UN ومن بين الشهود أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا مرابطين في المنطقة وزاروا القرية في اﻷيام التي أعقبت الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more