| los daños a la infraestructura escolar constituyeron una carga financiera añadida para el OOPS. | UN | وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة. |
| los daños a los bienes han sido también devastadores. | UN | وبالمثل، كانت الأضرار التي لحقت بالممتلكات جسيمة. |
| Tampoco aportó documentos que probaran la magnitud de los daños a los locales o explicaran por qué no fueron reparados. | UN | كذلك لم تقدم أية مستندات تثبت حجم الضرر الذي لحق بالمباني أو تفسِّر السبب في عدم اصلاح هذه المباني لاحقاً. |
| Esas investigaciones deben llevarse a cabo con objeto de minimizar los daños a los hábitats y las comunidades fáunicas. | UN | وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية. |
| Otra solución jurídica consistiría en solventar los problemas de los daños a bienes extranjeros invocando bien el propio tratado de inversión, siempre que contenga disposiciones que regulen esa situación, o bien las normas sobre responsabilidad de los Estados. | UN | ويتمثل حل قانوني آخر في إيجاد حل لمشاكل الأضرار التي تلحق الممتلكات الأجنبية سواء من خلال معاهدة الاستثمار ذاتها، شريطة أن تتضمن أحكاما تتعلق بهذه الحالة، أو من خلال قانون مسؤولية الدول. |
| Por consiguiente, el proyecto es un intento apropiado de evaluar el valor de los daños a los recursos hídricos y la infraestructura conexa. | UN | والمشروع بالتالي محاولة مناسبة لتقييم قيمة الضرر اللاحق بالموارد المالية والبنية الأساسية. |
| Ya han empezado la destrucción de nuestras playas y los daños a nuestra selva tropical. | UN | فقد بدأ تدمير شواطئنا والإضرار بغابتنا المطيرة وتضاريسنا الطبيعية. |
| los daños a las viviendas particulares ascienden a 9,5 millones de dólares y los daños a las tierras agrícolas se cifran en unos 27 millones de dólares. | UN | وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالبيوت الخاصة بمبلغ 9.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة، والأضرار التي لحقت بالأراضي الزراعية بحوالي 27 مليون دولار. |
| Los datos obtenidos se utilizarían para evaluar los daños a los arrecifes de coral. | UN | ويمكن الاستفادة من البيانات التي تم الحصول عليها في تقييم الأضرار التي لحقت بالشُعب المرجانية. |
| Así pues, habría que deducir de los daños a las plantas y los bienes de equipo el valor de esas mejoras. | UN | وعليه، ينبغي خصم قيمة هذه التحسينات من مبلغ الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات. |
| La reclamación Nº 5000256 comprende las medidas que se deberán adoptar para reparar los daños a los recursos de aguas subterráneas. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000256 بالتدابير التي ستتخذ لتدارك الضرر الذي لحق بموارد المياه الجوفية. |
| La mayoría demuestra el hecho y la naturaleza de los daños a bienes materiales aportando copias de declaraciones de testigos, estados de cuentas auditadas y fotografías. | UN | ويقوم معظم أصحاب المطالبات بإثبات واقعة وطبيعة الضرر الذي لحق بالممتلكات الملموسة عن طريق تقديم نسخ من إفادات الشهود، وبيانات من حساباتهم المراجعة، وصور فوتوغرافية. |
| En la reclamación Nº 5000455 se pide indemnización por las medidas que deberá tomar para reparar los daños a los recursos terrestres. La reclamación Nº 5000465 se refiere a las medidas que deberá tomar para reparar los daños a los recursos submareales. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000455 بالتدابير المقبلة لإصلاح الضرر الذي لحق بالموارد الأرضية، والمطالبة رقم 5000465 بالتدابير المقبلة لإصلاح الضرر الذي لحق بموارد ما تحت المد. |
| Esas investigaciones deben llevarse a cabo con objeto de minimizar los daños a los hábitats y las comunidades de fauna. | UN | وينبغي إجراء هذه البحوث للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الذي يلحق بالموائل وتجمعات الكائنات الحيوانية. |
| Se observó que la indemnización debía cubrir todos los daños a las personas y a los bienes y que la responsabilidad debía abarcar la obligación de tomar medidas adecuadas de respuesta con respecto a los daños al medio ambiente, incluida la limpieza cuando fuera posible. | UN | ورُئي أن التعويض ينبغي أن يشمل جميع الأضرار التي تلحق بالأشخاص والممتلكات، وأن نطاق المسؤولية ينبغي أن يشمل واجب اتخاذ إجراء الاستجابة الملائم بشأن الضرر البيئي، بما في ذلك عمليات التنظيف حيثما أمكن. |
| La reclamación Nº 5000450 se refiere a las medidas que se deberán adoptar para reparar los daños a los recursos terrestres. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000450 بالتدابير المقرر اتخاذها مستقبلاً لتدارك الضرر اللاحق بالموارد الأرضية. |
| Por " daño ambiental " se entienden los daños a la biodiversidad, los daños de las aguas y los daños del suelo. | UN | 101 - ويقصد بـ ' ' الضرر البيئي`` الإضرار بالتنوع البيولوجي، والإضرار بالمياه، والإضرار بالأرض. |
| El primer proyecto de este tipo, con la OPEP, se centró en el sector agrícola de la zona de Tulkarem en la Ribera Occidental, que había experimentado dificultades debido a la restricción de la movilidad y los daños a las tierras y las infraestructuras agrícolas. | UN | وركز أول مشروع من نوعه مع المنظمة على القطاع الزراعي في منطقة طولكرم في الضفة الغربية التي عانت من القيود على التنقل والأضرار التي لحقت بالأراضي والهياكل الأساسية الزراعية. |
| El objetivo principal del Protocolo es impedir los daños o establecer una indemnización completa por los daños ambientales, las lesiones corporales y los daños a bienes que resulten de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. | UN | تتمثل الأهداف الرئيسية للبروتوكول في منع وقوع الضرر، أو تقديم تعويض كامل عن الأضرار البيئية، والإصابات الشخصية، والأضرار التي تلحق بالبضائع والممتلكات والتي تنشأ عن انتقال النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
| Asimismo, los palestinos tendrían que probar que las lesiones, el fallecimiento o los daños a sus propiedades se habían producido fuera de una situación de combate. | UN | كما أنه يُلزم الفلسطينيين بأن يثبتوا أن الإصابة أو الوفاة أو الأضرار اللاحقة بالممتلكات وقعت خارج سياق أي حالة من حالات القتال. |
| 4. Cuantía de los daños a los bienes, con inclusión de la estimación pecuniaria; | UN | 4 - حجم الأضرار في الممتلكات، بما في ذلك أي تقدير نقدي؛ |
| De dejarse sin tratar los efectos del cambio climático, los daños a nuestro ecosistema marino serán irreversibles. | UN | وإذا تركت آثار تغير المناخ بدون معالجة، لا يمكن عكس مسار الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي البحري. |
| La Oficina Federal de Relaciones Exteriores ha manifestado a la Embajada de la Republica Árabe Siria que lamenta profundamente los incidentes ocurridos y se ha ofrecido a correr con el costo de la reparación de los daños a título graciable. | UN | وأعربت وزارة الخارجية الاتحادية لسفارة الجمهورية العربية السورية عن خالص أسفها على تلك الحوادث وعرضت عليها تغطية تكاليف إصلاح الضرر على سبيل الهبة. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que los daños a esas zonas no son únicamente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Sin embargo, la mayoría de ellas habían tomado medidas inmediatas para empezar a reparar los caminos principales y remover los obstáculos a fin de permitir el acceso de los equipos de socorro y de evaluación de los daños a las comunidades afectadas. | UN | إلا أن معظمها قد سارع في بدء عمليات تصليح الطرقات الرئيسية وإزالة الحطام من أجل تمكين أفرقة الإغاثة وتقييم الأضرار من الوصول إلى المجتمعات المحلية المتضررة. |
| El Grupo considera asimismo que los daños a las escuelas resultantes del alojamiento de los refugiados son, en principio, resarcibles por las razones expuestas en el párrafo 49 supra. | UN | ويرى الفريق أيضا أن الأضرار العقارية التي لحقت بالمدارس جراء إيواء لاجئين هي أضرار قابلة للتعويض عنها من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 49 أعلاه. |