"los daños causados a las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأضرار التي لحقت
        
    • الأضرار التي تلحق
        
    • بسبب الخسائر
        
    También visitó casas destruidas en Shu ' afat y vio los daños causados a las viviendas por las bombas israelíes en Beit Jala. UN وزار أيضا المنازل التي هدمت في شعفاط وشاهد الأضرار التي لحقت بالمنازل جراء القصف الإسرائيلي في بيت جالا.
    El período es más largo que el necesario para reparar los daños causados a las viviendas, según figura en los contratos de reparación. UN فهذه الفترة أطول من الفترة اللازمة لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمنازل كما تصفها عقود الإصلاح.
    Su Gobierno tiene conciencia de que la justicia no sólo puede poner fin a la violencia, sino que también podría reconocer y reparar los daños causados a las víctimas de actos del pasado y prevenir que tales actos se repitan en el futuro. UN وحكومة هذا البلد تدرك أن تحقيق العدالة قد لا يؤدي إلى مجرد إنهاء العنف فقط، بل إنه قد يؤدي أيضا إلى تحديد وتعويض الأضرار التي لحقت بضحايا الأفعال الماضية، إلى جانب منع تكرار هذه الأفعال في المستقبل.
    Prevenir los daños causados a las naves espaciales por colisiones con desechos, y garantizar el buen funcionamiento de las misiones; UN :: منع الأضرار التي تلحق بالمركبات الفضائية نتيجة لاصطدامها بالحطام الفضائي وكفالة تشغيل البعثات الفضائية؛
    ¿Bastaría con que la responsabilidad por los daños causados a las personas y bienes quedase abarcada hasta la cuantía total de los límites financieros y que la responsabilidad por los daños al medio ambiente quedase cubierta por un porcentaje de esa cuantía? UN وهل يكفي تغطية المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص والممتلكات بكامل قيمة الحدود المالية، في حين يتم تغطية الأضرار التي تلحق بالبيئة بنسبة مئوية من القيمة ؟.
    La LC Holding declara que, como consecuencia de los daños causados a las refinerías de la KNPC durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, así como a los yacimientos e infraestructura petrolíferos de Kuwait, esas mercancías no pudieron entregarse hasta el 29 de noviembre de 1991. UN وتقول شركـة " LC Holding " إنه بسبب الخسائر التي أُلحِقت بمصفاة شركة البترول الوطنية الكويتية عند غزو العراق واحتلاله للكويت، وكذلك بحقول النفط وبالهياكل الأساسية في الكويت، لم تسلّم هذه السّلَع إلاّ في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    Indicar cómo se han puesto en marcha estos programas y qué criterios se han seguido para una justa reparación de los daños causados a las víctimas y a sus familiares. UN يرجى ذكر الطريقة التي شُرع بها في تنفيذ تلك البرامج، والمعايير المتبعة لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا وأقربائهن.
    Indicar cómo se ha puesto en marcha estos programas y qué criterios se han seguido para una justa reparación de los daños causados a las víctimas y a sus familiares. UN يرجى ذكر الطريقة التي شُرع بها في تنفيذ تلك البرامج، والمعايير المتبعة لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا وأقربائهن.
    Ni las pérdidas de vidas ni los daños causados a las propiedades guardaban proporción con los perjuicios sufridos por Israel o con cualquier amenaza de futuros perjuicios. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    Ni las pérdidas de vidas ni los daños causados a las propiedades guardaban proporción con los perjuicios sufridos por Israel o con cualquier amenaza de futuros perjuicios. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    Esta agresión ha causado importantes perjuicios físicos y mentales y daños materiales a los ciudadanos iraquíes pertenecientes a nuestro pueblo kurdo de la región, por no mencionar los daños causados a las propiedades públicas. UN وقد نجم عن هذا العدوان إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    El Grupo considera que los daños causados a las plantas y los bienes de equipo de las cuatro unidades operativas de KNPC y a los locales de su Oficina Principal fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بمعامل ومعدات وحدات التشغيل الأربع التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبمرافق الممتلكات العقارية لمكتبها الرئيسي قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Al parecer, los daños causados a las refinerías de la KNPC, así como a los yacimientos e infraestructura petrolíferos de Kuwait, durante su invasión y ocupación por el Iraq, contribuyeron también al retraso en la recepción del pago. UN ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع.
    los daños causados a las infraestructuras materiales debido al bombardeo agravaron la situación, cada vez peor, que existía en Beit Hanoun una semana después de las operaciones militares israelíes. UN وأما الأضرار التي لحقت بالمباني جراء القصف فقد عقَّدت الحالة المتدهورة في بيت حانون بعد أسبوع واحد من العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    los daños causados a las carreteras y puentes de todo el país son un gran revés para las actividades de recuperación y reducen aún más el acceso a los servicios básicos, incluso en las esferas de la atención de la salud, el agua y la nutrición. UN وتشكل الأضرار التي لحقت بالطرق والجسور في جميع أنحاء البلاد انتكاسة حادة لجهود الإنعاش، وزادت من تقليل فرص الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك مجالات الرعاية الصحية والمياه والتغذية.
    Solo un 17,5% del valor de los daños causados a las instalaciones educativas había sido reparado, lo que supuso una presión adicional sobre el ya precario sistema educativo de Gaza. UN ولم يتم إصلاح سوى ما نسبته 17.5في المائة فقط من قيمة الأضرار التي لحقت بالمرافق التعليمية، الأمر الذي يُمثل ضغطا إضافيا على النظام التعليمي المضغوط بالفعل في غزة.
    La experiencia posterior a Fukushima ha demostrado claramente la necesidad de fortalecer el régimen de responsabilidad internacional para permitir una indemnización suficiente por los daños causados a las personas y el medio ambiente como consecuencia de tales accidentes. UN وقد برهنت تجربة ما بعد فوكوشيما بوضوح الحاجة إلى تعزيز نظام المسؤولية الدولية بغية تقديم التعويض الكافي عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص والبيئة نتيجة لهذه الحوادث.
    ¿Bastaría con que la responsabilidad por los daños causados a las personas y bienes quedase abarcada hasta la cuantía total de los límites financieros y que la responsabilidad por los daños al medio ambiente quedase cubierta por un porcentaje de esa cuantía? UN وهل يكفي تغطية المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص والممتلكات بكامل قيمة الحدود المالية، في حين يتم تغطية الأضرار التي تلحق بالبيئة بنسبة مئوية من القيمة ؟.
    ¿Bastaría con que la responsabilidad por los daños causados a las personas y bienes quedase abarcada hasta la cuantía total de los límites financieros y que la responsabilidad por los daños al medio ambiente quedase cubierta por un porcentaje de esa cuantía? UN وهل يكفي تغطية المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص والممتلكات بكامل قيمة الحدود المالية، في حين يتم تغطية الأضرار التي تلحق بالبيئة بنسبة مئوية من القيمة ؟.
    Asimismo, contrariamente a lo que se afirma en el informe, los daños causados a las redes de abastecimiento y eliminación de aguas residuales por las fuerzas de defensa israelíes en el marco de su campaña contra el terrorismo palestino se han reparado inmediatamente en total colaboración con la administración palestina competente. UN وعلى النقيض مما أكد التقرير، يراعَى أيضا أن الأضرار التي تلحق بشبكات نقل المياه وتصريفها بسبب أعمال قوات الدفاع الإسرائيلية، في إطار حملتها الدائمة ضد الإرهاب الفلسطيني، يجري التعويض عنها على نحو فوري في سياق من التعاون الكامل مع الإدارة الفلسطينية المختصة.
    a) Prevenir los daños causados a las naves espaciales por colisiones con desechos y salvaguardar las operaciones de las misiones; UN (أ) منع الأضرار التي تلحق بالمركبات الفضائية نتيجة لاصطدامها بالحطام الفضائي، وصون عمليات البعثات؛
    La LC Holding declara que, como consecuencia de los daños causados a las refinerías de la KNPC durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, así como a los yacimientos e infraestructura petrolíferos de Kuwait, esos materiales no pudieron entregarse hasta el 3 de enero de 1992. la LHT no recibió el pago de las mercancías hasta el 31 de diciembre de 1991. UN وتقول شركـة LC Holding إنـه بسبب الخسائر التي أُلحِقت بمصافي شركة البترول الوطنية الكويتية عند غزو العراق واحتلاله للكويت، وكذلك بحقول النفط وبالهياكل الأساسية في الكويت، لم تسلّم هذه المواد إلاّ في 3 كانون الثاني/يناير 1992. ولم تتسلم شركة " LHT " ثمن السّلَع إلاّ في 31 كانون الأول/ديسمبر 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more