También se tuvieron en cuenta los daños causados al medio ambiente porque, con frecuencia, éstos guardaban relación con denuncias de consecuencias negativas sobre los derechos humanos. | UN | ولوحظت أيضاً الأضرار البيئية المترتبة على هذه الانتهاكات لاتصالها في كثير من الأحيان بادعاءات التأثير السلبي على حقوق الإنسان. |
Trabajando para clientes como el FMAM, el PNUD, el Banco Mundial y diversos gobiernos nacionales, la UNOPS apoya proyectos que revierten los daños causados al medio ambiente, realizan una labor de concienciación y mejoran la gestión de los recursos. | UN | ويقدم المكتب، من خلال عمله لعملاء من قبيل مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وحكومات وطنية شتى، الدعم للمشاريع التي تصلح الأضرار البيئية وتبث الوعي وتحسن إدارة الموارد. |
El Iraq también sostiene que algunos rubros para los que se reclama indemnización no están relacionados con los daños causados al medio ambiente. | UN | ويؤكد العراق أيضاً أن بنوداً معينة يطالَب بالتعويض عنها لا تمت للضرر البيئي بصلة. |
En consecuencia, el Grupo considera que las actividades constituye una vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente y una vigilancia razonable de la salud pública. | UN | ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين للضرر البيئي ورصداً معقولاً للصحة العامة. |
ii) Diseñar los proyectos de tal manera que reduzcan al mínimo los daños causados al medio ambiente y aumenten al máximo la recuperación de los minerales; | UN | ' ٢ ' تصميم مشاريع ترمي الى تقليل الضرر البيئي الى الحد اﻷدنى مع رفع استخلاص الفلزات الى الحد اﻷمثل، |
Además, los daños causados al medio ambiente en particular son en gran medida, una cuestión que requiere prevención, algo que debe prevalecer también en las relaciones entre Estados. | UN | كما أن الضرر البيئي على وجه الخصوص أمر يدعو عموما إلى التوقي. وهذا ينبغي أن يسود أيضا العلاقات ما بين الدول. |
En el caso de los daños causados al medio ambiente per se no es fácil determinar la capacidad procesal. | UN | وفي حالة الضرر الذي يلحق بالبيئة في حدّ ذاتها، فإنه من غير السهل إثبات الوضع. |
i) La falta de cobertura de seguros para ofrecer resarcimiento por los daños causados al medio ambiente y a la atmósfera por fugas de los lugares de almacenamiento; | UN | (ط) عدم وجود تغطية تأمينية للتعويض عن الأضرار التي يمكن أن تلحق بالبيئة وبالغلاف الجوي نتيجة التسرب من مواقع التخزين؛ |
Trabajando para clientes como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y diversos gobiernos nacionales, la UNOPS apoya proyectos que revierten los daños causados al medio ambiente, realizan una labor de concienciación y mejoran la gestión de los recursos. | UN | ويقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، من خلال عمله لعملاء من قبيل مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي وحكومات وطنية، الدعم للمشاريع التي تصلح الأضرار البيئية وتبث الوعي وتحسن إدارة الموارد. |
En lo atinente a los daños causados al medio ambiente de Iraq durante el reciente conflicto, el Gobierno creó un Ministerio del Medio Ambiente al que se encomendó la tarea de elaborar una nueva legislación sobre el medio ambiente en sintonía con las leyes internacionales. | UN | 21- وأضاف أن حكومة العراق عمدت، بسبب الأضرار البيئية التي لحقت بالعراق في النـزاع الذي حدث مؤخرا، إلى تأسيس وزارة مختصة بالبيئة مهمتها إعداد التشريعات الجديدة التي تهتم بالبيئة وبما ينسجم مع التشريعات الدولية في هذا المجال. |
El objetivo del Programa es supervisar la utilización de ciertos fondos adjudicados por la Comisión en base a reclamaciones de la categoría F4 a cuatro Gobiernos (la Arabia Saudita, Jordania, Kuwait y la República Islámica del Irán) en relación con proyectos de reparación y restauración destinados a indemnizar por los daños causados al medio ambiente. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو رصد استخدام بعض المبالغ التي منحتها اللجنة في إطار فئة المطالبات واو - 4 لأربع حكومات (جمهورية إيران الإسلامية، والأردن، والكويت، والمملكة العربية السعودية) فيما يتعلق بمشاريع الإصلاح والتأهيل الرامية إلى التعويض عن الأضرار البيئية. |
El objetivo del Programa de seguimiento de las indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones ambientales es supervisar la utilización de ciertosfondos adjudicados por la Comisión en base a reclamaciones de la categoría F4 a cuatro Gobiernos (la Arabia Saudita, Jordania, Kuwait y la República Islámica del Irán) en relación con proyectos de reparación y restauración destinados a indemnizar por los daños causados al medio ambiente. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو رصد استخدام بعض المبالغ التي منحتها اللجنة في إطار فئة المطالبات واو - 4 لأربع حكومات (جمهورية إيران الإسلامية، والأردن، والكويت، والمملكة العربية السعودية) فيما يتعلق بمشاريع الإصلاح والتأهيل الرامية إلى التعويض عن الأضرار البيئية. |
Sin embargo, en fecha más reciente, debido a los daños causados al medio ambiente por las minas en pequeña escala y a una seria preocupación por la seguridad en las minas, el Gobierno ha venido dando marcha atrás en el trato preferencial. | UN | غير أن الحكومة بدأت مؤخرا تقلص من نطاق المعاملة التفضيلية، نظرا للضرر البيئي الذي تتسبب فيه المناجم الصغيرة النطاق والقلق البالغ إزاء السلامة في المناجم. |
c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y restaurar el medio ambiente; | UN | )ج( الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي ﻷغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛ |
c) La vigilancia y evaluación razonables de los daños causados al medio ambiente a los fines de evaluar y mitigar los daños y de restaurar el medio ambiente; | UN | (ج) الرصد والتقدير المعقولان للضرر البيئي لأغراض تقييم وتخفيف حدة الضرر وإصلاح البيئة؛ |
Actualmente, los daños internacionales ya no se limitan a los daños causados al medio ambiente. | UN | فقد أصبح الضرر الدولي اﻵن أمرا يتجاوز الضرر البيئي. |
Es importante cuantificar los daños causados al medio ambiente y determinar el costo de la compensación. | UN | ومن المهم تحديد حجم الضرر البيئي الذي حدث وقياس تكلفة التعويضات. |
267. El Grupo considera que el suministro del equipo de limpieza de la contaminación del mar contribuyó a mitigar y prevenir los daños causados al medio ambiente. | UN | 267- ويرى الفريق أن توريد معدات مكافحة التلوث البحري ساهم في تخفيف ومنع الضرر البيئي. |
Como consecuencia de ello, existe la convicción generalizada de que hay que mejorar considerablemente los mecanismos para prevenir y reducir la extensión de los daños causados al medio ambiente por los desastres originados por el hombre y por la naturaleza. | UN | لهذا السبب يسوداقتناع راسخ بأن آليات الوقاية والحد من الضرر الذي يلحق بالبيئة بفعل الكوارث الطبيعية والتي من صنع الانسان آليات ينبغي تحسينها تحسينا ملموسا. |
i) La falta de cobertura de seguros para ofrecer resarcimiento por los daños causados al medio ambiente y a la atmósfera por fugas de los lugares de almacenamiento; | UN | (ط) عدم وجود تغطية تأمينية للتعويض عن الأضرار التي يمكن أن تلحق بالبيئة وبالغلاف الجوي نتيجة التسرب من مواقع التخزين؛ |
El Grupo estima que esas actividades constituyen medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y son medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها. |
Confería a la Comisión cierto margen de maniobra para el momento en que decidiera definitivamente la forma del producto final. Algunos miembros deploraron que se excluyera del alcance del tema los daños causados al medio ambiente en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional. | UN | فهو يمنح اللجنة مرونة لدى بتها نهائياً في شكل المنتَج النهائي وأعرب بعض الأعضاء عن أسفهم لأن موضوع الضرر بالبيئة في المجالات التي تتعدى نطاق الولاية الوطنية هو موضوع مستثنى من نطاق البحث. |
Entre 1989 y 1991, al principio del conflicto, se calculaba que los daños causados al medio ambiente azerbaiyano ascendían a 4,73 millones de dólares aproximadamente. | UN | وخلال الفترة 1989-1991، ومنذ بداية الصراع قدرت قيمة الأضرار التي لحقت بالبيئة في أذربيجان بقرابة 473 من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Tal remedio resultaba más conveniente teniendo en cuenta las dificultades de hacer cualquier evaluación de los daños causados al medio ambiente en sí. | UN | ويكتسب هذا العلاج مزيدا من اﻷهمية بالنظر الى الصعوبات التي تعترض تقييم الضرر الذي يصيب البيئة في حد ذاته. |
La Arabia Saudita alega que es improcedente aplicar la decisión 19 del Consejo de Administración en lo que respecta a los daños causados al medio ambiente del territorio de la Arabia Saudita como consecuencia de operaciones militares en la Arabia Saudita, ya sea por el Iraq o por las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | وتقول العربية السعودية إن مقرر مجلس الإدارة رقم 19 ليست لـه صلة بالضرر البيئي الذي لحق بأراضي العربية السعودية نتيجة العمليات العسكرية في العربية السعودية سواء من جانب العراق أو من قوات التحالف. |