"los datos de que se dispone" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيانات المتاحة
        
    • البيانات المتوفرة
        
    • للبيانات المتاحة
        
    • البيانات المتوافرة
        
    • الأدلة المتوفرة
        
    • وتبين الأدلة
        
    los datos de que se dispone indican que las inversiones intraafricanas están adquiriendo importancia en varios países del continente. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    ● verificar las estimaciones y los datos sobre actividades aportados por los países comparándolos con los datos de que se dispone internacionalmente, con el consentimiento del país que se está examinando; y UN ● مراجعة التقديرات وبيانات اﻷنشطة القطرية بمقارنتها مع البيانات المتاحة دولياً، وذلك بموافقة البلد موضع الاستعراض؛
    Sin embargo, un problema importante quizás estribe en la disponibilidad y la precisión de los datos de que se dispone sobre esta variable. UN ولكن ثمة مشكلة هامة قد تتمثل في مدى توافر ودقة البيانات المتاحة بشأن هذا البديل.
    los datos de que se dispone sugieren que son necesarias tres medidas para lograr una integración plena y eficaz de los impedidos en la economía. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أن هناك حاجة إلى ثلاثة إجراءات لتحقيق اﻹدماج الكامل والفعال للمعوقين في الاقتصاد.
    Según los datos de que se dispone actualmente, se han recibido 425 solicitudes en 1997. UN ووفقا للبيانات المتاحة اﻵن، تم تسلم ٥٢٤ طلبا خلال ٧٩٩١.
    los datos de que se dispone indican que en muchas partes del mundo las tasas de homicidio entre jóvenes de 15 a 17 años son al menos tres veces superiores a las de los jóvenes de 10 a 14 años. UN وتوضح البيانات المتوافرة أن معدلات القتل بين الأولاد بين سن 15 و 17 سنة، في معظم أنحاء العالم، تبلغ على الأقل ثلاثة أمثال نظيرتها بين الأولاد من 10 إلى 14 سنة.
    Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia teniendo en cuenta los datos de que se dispone actualmente. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا.
    En general, los datos de que se dispone revelan una tendencia a la disminución del número de accidentes mortales en la industria. UN وعلى العموم، تشير البيانات المتاحة إلى اتجاه انخفاض في عدد حوادث العمل.
    los datos de que se dispone muestran que hay más de 47.000 personas con discapacidades físicas como consecuencia de la guerra. UN وتبين البيانات المتاحة أنه يوجد أكثر من 000 47 شخص مصاب بإعاقة بدنية بسبب الحرب.
    Según los datos de que se dispone, atendiendo a la tasa neta de escolarización los progresos generales en la educación básica siguen siendo escasos, pese a que esa tasa ha mejorado desde el 40% en 1991 al 53,7% en 2006. UN وتظهر البيانات المتاحة أن التقدم المحرز بوجه عام في التعليم الأساسي، إذا قيس بصافي نسبة الالتحاق، لا يزال محدودا، مع أنه ارتفع من 40 في المائة عام 1991 إلى 53.7 في المائة عام 2006.
    los datos de que se dispone indican que esas medidas han tenido un efecto positivo en el empleo. UN وتوحي البيانات المتاحة بأن هذه الإجراءات كان لها تأثير ملموس على العمالة.
    los datos de que se dispone hasta 2007 confirman esa apreciación. UN وتؤكد البيانات المتاحة عن الفترة حتى 2007 هذا الانطباع.
    3. Resultaría útil describir brevemente el estado de los datos de que se dispone actualmente en la Organización en los anticuados sistemas que existen. UN ٣ - من المفيد تقديم وصف موجز لحالة البيانات المتاحة للمنظمة باستخدام اﻷجهزة العتيقة الموجودة حاليا.
    304. Todos los datos de que se dispone muestran que la dieta es suficiente y adecuada. UN ٤٠٣- وتشير جميع البيانات المتاحة إلى أن اﻷغذية كافية وملائمة.
    los datos de que se dispone indican que hombres y mujeres integran las poblaciones de refugiados en proporciones casi iguales. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أن نسب الرجال والنساء في مجموع اللاجئين تكاد تكون متساوية.
    A menudo, los datos de que se dispone no tienen una escala o exactitud homogéneas, por lo que es difícil crear buenos mapas con ellos. UN وغالباً ما تكون البيانات المتوفرة غير منسقة من حيث مقياس الرسم والدقة، مما يصعّب بالتالي رسم خرائط دقيقة على أساسها.
    De los datos de que se dispone parece desprenderse también que la crisis económica y financiera de 2008-2009 repercutió en los índices de delitos contra la propiedad y delitos violentos en diferentes países. UN ويستفاد أيضا من البيانات المتوفرة أن الأزمة الاقتصادية والمالية لفترة 2008/2009 كان لها وقع على مستويي جريمة الممتلكات والجريمة العنيفة، على حد سواء، في عدد من البلدان المختلفة.
    También se expone una visión general de los datos de que se dispone actualmente respecto de las enfermedades distintas del cáncer más importantes en unas 50 poblaciones irradiadas. UN ويقدّم بعد ذلك عرضا عاما للبيانات المتاحة حاليا بشأن الأمراض الرئيسية خلاف السرطان من نحو 50 مجموعة سكانية تعرّضت للإشعاع.
    Si bien se ha sugerido que hay cocaína disponible en toda la región, su consumo es todavía relativamente escaso, según los datos de que se dispone y la opinión de los expertos. UN وهناك ما يشير إلى توافر الكوكايين في شتى أرجاء المنطقة، ولكن تعاطيه ما زال غير شائع نسبيا وفقا للبيانات المتاحة وآراء الخبراء.
    los datos de que se dispone para 2012 indican un aumento del uso por parte de Al-Shabaab de los artefactos explosivos improvisados que consisten en placas de presión activadas por la víctima, así como un considerable aumento del número de bajas civiles provocadas por ataques suicidas en Somalia. UN ووفقا للبيانات المتاحة لعام 2012، زادت حركة الشباب من استخدام الأجهزة المرتجلة المعدَّة في شكل صفائح ضغط تنفجر بفعل الضحية، في حين ارتفع عدد الإصابات المبلغ عنها في صفوف المدنيين جراء الهجمات الانتحارية في الصومال كثيراً.
    los datos de que se dispone sobre toxicidad en mamíferos permiten establecer una PNEC para el envenenamiento secundario de 1 mg/kg de alimento. UN وتتيح البيانات المتوافرة عن سمية الثدييات اشتقاق تأثيرات غير مؤثرة متوقعة للتسمم الثانوي تبلغ 1 ملغم/كغ من الأغذية.
    los datos de que se dispone indican que en los últimos 25 años más que aproximación ha habido distanciamiento entre países y personas respecto de los ingresos. UN وتشير الأدلة المتوفرة إلى تباعد مستويات دخل البلدان والأفراد بدلاً من تقاربها خلال السنوات ال25 الماضية.
    En general, los datos de que se dispone indican que con el tiempo ha aumentado algo la progresividad de la distribución del gasto público. UN وتبين الأدلة المحدودة المتاحة، في معظمها، حدوث بعض التحسن في الطابع التصاعدي لتوزيع الإنفاق العام مع مرور الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more