los datos históricos muestran que los programas nacionales que se analizaron no siguieron esa trayectoria. | UN | وتبين البيانات التاريخية أن البرامج الوطنية التي حللت لم تسر وفقاً لهذا السيناريو. |
Primero, se partió de la hipótesis de que los datos históricos y los registros administrativos que se cargarían al SIIG eran completos y precisos. | UN | أولها الافتراض بأن البيانات التاريخية والسجلات اﻹدارية المقرر إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كاملة ودقيقة. |
En su mayoría esos estudios se han basado en análisis y modelos que utilizan los datos históricos disponibles. | UN | واستندت هذه الدراسات بصورة رئيسية إلى تحليلات ونماذج تستخدم البيانات التاريخية المتوفرة. |
39. los datos históricos muestran que los países mejoran el nivel de vida de sus habitantes al aumentar la productividad del trabajo. | UN | 39- تُبيِّن الأدلة التاريخية أن البلدان ترفع مستوى معيشة سكانها عن طريق رفع إنتاجية اليد العاملة. |
¿Se utilizan los datos históricos de las oficinas locales en las proyecciones presupuestarias futuras? | UN | إدراج البيانات السابقة الواردة من المكاتب المحلية في توقعات الميزانيات المقبلة؟ |
Los datos transmitidos se pueden utilizar junto con los datos históricos para crear modelos en materia de desastres. | UN | ومن ثم يمكن استخدام البيانات المنقولة بالتكامل مع البيانات التاريخية في إعداد نماذج ذات صلة بالكوارث. |
El Comité recomendó que los datos históricos se presentaran en un contexto en consonancia con criterios contemporáneos. | UN | وأوصت اللجنة بضرورة وضع البيانات التاريخية في سياق يتماشى مع المعايير المعاصرة. |
los datos históricos de la encuesta reflejan un aumento constante de la tasa de alfabetización, mayor en el caso de las mujeres que en el de los hombres. | UN | وتعكس البيانات التاريخية في هذه الدراسة صعودا ثابتا في مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة، عند النساء أكثر منه عند الرجال. |
los datos históricos muestran cambios importantes de las pautas de precipitaciones. | UN | وتظهر البيانات التاريخية تغيّرات هامة في أنماط هطول الأمطار. |
Examinaron los datos históricos conexos con el objeto de evaluar la situación del programa de armas nucleares y verificar que todo el material nuclear utilizado en el programa se había tenido íntegramente en cuenta y se había sometido a las salvaguardias del Organismo. | UN | وقاما باستعراض البيانات التاريخية ذات الصلة، بغرض تقييم حالة برنامج اﻷسلحة النووية والتحقق من أن جميع المواد النووية المستخدمة في البرنامج أبلغ عن مآلها تماما وأخضعت لضمانات الوكالة. |
Actualizar las proporciones estandarizadas basadas en los datos históricos y la experiencia adquirida sobre el terreno | UN | استكمال النسب القياسية القائمة استنادا الى البيانات التاريخية/الخبرة المستقاة في الميدان |
los datos históricos presentados en el anexo estadístico pueden diferir de los consignados en ediciones anteriores, ya sea porque hayan sido actualizados o porque haya habido variaciones en la disponibilidad de datos de determinados países. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب الاستكمال، وبسبب التغيرات في توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. الناتــج |
Como se señala en la segunda comunicación nacional de Eslovaquia, una simple extrapolación de los datos históricos relativos al consumo de energía no basta para establecer un modelo de las futuras proyecciones de las emisiones. | UN | ومجرد استقراء البيانات التاريخية بشأن استهلاك الطاقة لا يكفي، كما أُكد في البلاغ الوطني الثاني لسلوفاكيا، لوضع اسقاطات الانبعاثات مستقبلاً. |
los datos históricos presentados en el anexo estadístico pueden diferir de los consignados en ediciones anteriores, ya sea porque hayan sido actualizados o porque haya habido variaciones en la disponibilidad de datos de determinados países. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب الاستكمال، وبسبب التغيرات في توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. الناتــج |
Sin embargo, ahora el carácter recurrente del fenómeno permite preverlo y la prevención de los episodios futuros se logrará gracias a las actividades de observación e investigación basadas en los datos históricos existentes y su análisis. | UN | إلا أن الطابع المتكرر لهذه الظاهرة يجعل باﻹمكان اﻵن التنبؤ بها، وللحيلولة دون حدوث ظواهر في المستقبل يجب القيام بأنشطة مراقبة وبحث قائمة على البيانات التاريخية الموجودة وعلى تحليلها. |
los datos históricos del Proyecto permitieron a los consultores expertos del Grupo calcular el promedio de horas de trabajo que hubieran sido necesarias para terminar tareas concretas en el Proyecto. | UN | وقد مكنت البيانات التاريخية المستمدة من المشروع الخبراء الاستشاريين للفريق من تقدير متوسط عدد ساعات العمل التي كان يتطلبها انجاز أعمال معينة في المشروع. |
los datos históricos presentados en el anexo estadístico pueden diferir de los consignados en ediciones anteriores, ya sea porque han sido actualizados o porque ha habido variaciones en la disponibilidad de datos de determinados países. | UN | وقد تختلف البيانات التاريخية الواردة في المرفق اﻹحصائي عن البيانات الواردة في الطبعات السابقة بسبب تحديث البيانات، وبسبب التغيرات في مدى توافر البيانات الخاصة بفرادى البلدان. |
Es más, se siguen imponiendo condiciones tales como la liberalización del comercio y la privatización a los préstamos o al alivio de la carga de la deuda, cuando los datos históricos disponibles demuestran que esas políticas no han dado buenos resultados. | UN | بلا، فإن الاستمرار في فرض الشروط المتعلقة بالسياسات كتحرير التجارة والخصخصة على تقديم القروض التساهلية أو التخفيف من أعباء الديون يتناقض مع الأدلة التاريخية المتعلقة بنجاح هذه السياسات. |
El equipo de programa y presupuesto utiliza los datos históricos de gastos del Organismo para el análisis y examen de las propuestas presupuestarias | UN | ويستخدم الفريق المعني بالبرنامج والميزانية البيانات السابقة عن نفقات الوكالة لأغراض تحليل مقترحات الميزانية واستعراضها. |
Por lo tanto, deberían examinarse las hipótesis básicas utilizadas en la formulación de presupuestos, en particular para determinar si se están aplicando debidamente los factores de demora en el despliegue y las tasas de vacantes, teniendo en cuenta los datos históricos y los factores previsibles. | UN | ولذا ينبغي أن يعاد النظر في الافتراضات الأساسية التي تقوم عليها صياغة الميزانيات ولا سيما من أجل تقييم ما إذا كانت عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور تطبق على نحو سليم، مع مراعاة بيانات الفترات السابقة والعوامل المنظورة. |
Ello comprenderá archivar los datos históricos relativos a las tendencias y análisis. | UN | وسيشمل وقف التشغيل حفظ البيانات المسجلة في الماضي لأغراض إعداد التقارير في ما يتعلق بالاتجاهات والتحاليل. |
El PNUD ha adoptado un método simplificado para el cálculo de las reservas que debe realizarse anualmente sobre la base de los datos históricos. | UN | ٢٩ - وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نهجا مبسطا لحساب الاحتياطيات ينفذ سنويا استنادا إلى بيانات زمنية. |
Ese enfoque permite comparar el cumplimiento global en un año dado con los datos históricos. | UN | ويتيح هذا النهج مقارنة الامتثال العام في سنة معينة بالبيانات التاريخية. |
los datos históricos indican claramente que el Gobierno de Kampuchea Democrática torturó sistemáticamente a decenas de miles de presuntos enemigos del régimen. | UN | ويشير السجل التاريخي بوضوح إلى ارتكاب كمبوديا الديمقراطيــة التعذيب بشكل روتيني ضد عشرات اﻵلاف من أعداء النظام المفترضين. |
La comparación de los datos históricos indica que la abundancia en la parte occidental es superior a los 17,5 kg/m2, pero los resultados de 2012 muestran una abundancia de 12,5 a 15 kg/m2. | UN | 36 - وتبين مقارنة البيانات القديمة العهد أن الوفرة في المنطقة الغربية أعلى من 17.5 كغم/م2، لكن نتائج عام 2012 تبين أن الوفرة فيها تتراوح بين 12.5 و 15 كغم/م2. |
No obstante, en las propuestas presupuestarias de varias organizaciones la Junta constató importantes discrepancias entre las hipótesis presupuestarias y los datos históricos pertinentes que no estaban plenamente justificadas. | UN | ووجد المجلس مع ذلك تباينات كبيرة بين افتراضات الميزانية الواردة في عدد من الميزانيات المقترحة للمنظمات والبيانات التاريخية ذات الصلة، تعذر إيجاد مبررات كاملة لها. |