"los datos indican que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشير البيانات إلى أن
        
    • وتشير الدلائل إلى أن
        
    • تشير البيانات إلى أن
        
    • وتشير الأدلة إلى أن
        
    • تشير الأدلة إلى أن
        
    • وتوحي البيانات بأن
        
    • وتوضح البيانات أن
        
    • وتدل البيانات على أن
        
    • وتفيد البيانات بأن
        
    • وتشير البيانات إلى أنه
        
    • فإن البيانات تشير إلى أن
        
    • البيانات تشير الى أن
        
    • تشير الدلائل إلى
        
    • حيث تظهر البيانات أن
        
    • المعلومات تفيد أن
        
    los datos indican que la mujer trabaja más que el hombre en Uganda. UN وتشير البيانات إلى أن المرأة الأوغندية تعمل أكثر من نظيرها الذكر.
    los datos indican que la mayor parte de la labor de prevención se realiza en las escuelas y consiste en el suministro de información. UN وتشير البيانات إلى أن معظم الأنشطة الوقائية تجري في المدارس وتتمثل في تقديم المعلومات.
    los datos indican que la divulgación agrícola también es una inversión pública en favor de los pobres. UN وتشير الدلائل إلى أن الإرشاد الزراعي هو أيضا من الاستثمارات العامة لصالح الفقراء.
    En tercer lugar, los datos indican que las mujeres con discapacidad son tan capaces como los hombres de crear oportunidades viables de empleo. UN وثالثا، تشير البيانات إلى أن المعوقات قادرات مثل الرجال فيما يتعلق بتهيئة فرص عمل قابلة للبقاء.
    En 1999, varios miles de etíopes más abandonaron Eritrea; los datos indican que también en esos casos la motivación había sido económica. UN وغادر بضعة آلاف أخرى من الإثيوبيين إريتريا خلال عام 1999؛ وتشير الأدلة إلى أن مغادرة معظمهم تعزى لأسباب اقتصادية.
    los datos indican que Afganistán cumple las medidas de control del Protocolo en relación con todas las sustancias que agotan el ozono. UN وتشير البيانات إلى أن أفغانستان في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون.
    los datos indican que la incidencia mayor se logró en regiones indígenas. UN وتشير البيانات إلى أن الأثر الكبير تحقق في مناطق الشعوب الأصلية.
    los datos indican que, en la actualidad, el 13,9% de los empleados son afrodescendientes. UN وتشير البيانات إلى أن 13.9 في المائة من الموظفين الحاليين ينحدرون من أصل أفريقي.
    los datos indican que los hogares encabezados por mujeres tienen menos tierra que los encabezados por hombres. UN وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    los datos indican que los microprestamistas toman las garantías simplemente porque el sistema jurídico les permite hacerlo a un costo razonable. UN وتشير الدلائل إلى أن مقرضي التمويل البالغ الصغر يطلبون ضمانات لمجرد أن النظام القانوني يسمح لهم بذلك بتكلفة معقولة.
    los datos indican que los incentivos del mercado y una correcta combinación de instrumentos normativos pueden mejorar las prácticas agrícolas sostenibles y los ingresos de los agricultores. UN وتشير الدلائل إلى أن بإمكان حوافز السوق والمزيج المناسب من صكوك السياسات أن تؤدي إلى تحسين الممارسات الزراعية المستدامة وعائدات المزارعين.
    Con todo, los datos indican que las organizaciones religiosas ponen especial empeño en beneficiar a los pobres y a otros grupos vulnerables. UN ومع ذلك، تشير البيانات إلى أن المنظمات الدينية تبذل جهودا خاصة للوصول إلى الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى.
    En este sentido, los datos indican que el número de candidatas en las listas confeccionadas con arreglo al sistema de mayoría es más reducido, sobre todo porque tradicionalmente se considera que un hombre tiene más posibilidades de ser elegido. UN وفي هذا السياق تشير البيانات إلى أن عدد المرشحات في قوائم نموذج الأغلبية أقل، ويعزى ذلك بصورة رئيسية إلى الموقف التقليدي الذي يقول بأن المرشح الرجل له فرص أكبر للفوز.
    En 1999, varios miles de etíopes más abandonaron Eritrea; los datos indican que también en esos casos la motivación había sido económica. UN وغادر بضعة آلاف آخرين من الإثيوبيين إريتريا خلال عام 1999؛ وتشير الأدلة إلى أن مغادرة معظمهم تعزى لأسباب اقتصادية.
    los datos indican que el Programa contribuye notablemente a mejorar la salud y el bienestar a largo plazo de los beneficiarios. UN وتشير الأدلة إلى أن البرنامج يسهم إسهاما كبيرا في تحسين صحة ورفاه المستفيدين منه على الأمد الطويل.
    86. los datos indican que se requiere una importante reforma y revisión del enfoque actual de la coordinación regional para lograr la necesaria coordinación y aplicación a nivel regional. UN 86- تشير الأدلة إلى أن ثمة حاجة إلى إبداء إصلاح وتنقيح هامين للنهج الحالي للتنسيق الإقليمي من أجل توفير التنسيق والتنفيذ اللازمين على الصعيد الإقليمي.
    los datos indican que en muchas regiones, sobre todo en África, las economías no han logrado absorber a las personas que tratan de ingresar en el mercado de trabajo. UN وتوحي البيانات بأن الاقتصادات لم تتمكن في مناطق عديدة، ولا سيما أفريقيا، من استيعاب الداخلين الجدد إلى أسواق العمل.
    los datos indican que la mayoría de los ascensos tiene lugar en escalones superiores al escalón 1. UN وتوضح البيانات أن معظم الترقيات تتم لدرجات أعلى من الدرجة 1.
    los datos indican que del total de hombres ocupados en el sector privado sólo el 29% tienen la condición de trabajadores. UN وتدل البيانات على أن من بين مجموع عدد الرجال العاملين في القطاع الخاص 29 في المائة فقط لهم وضع العامل.
    los datos indican que un 70% de los presos no han sido condenados, y si bien no hay cifras al respecto, se manifestó al Relator Especial que más de un 50% de los procesados se encuentran en prisión preventiva, y sólo una minoría en libertad bajo fianza. UN وتفيد البيانات بأن ٠٧ في المائة من السجناء لم تصدر أحكام بإدانتهم، ولا توجد أرقام حول هذه النقطة إلا أن المقرر الخاص أُبلغ بأن أكثر من ٠٥ في المائة من السجناء الذين لم تجر محاكمتهم هي قيد الاحتجاز قبل المحاكمة، وأن من أطلق سراحهم بكفالة هم أقلية ضئيلة.
    los datos indican que incluso en los casos en que las víctimas son trasladadas fuera del país, no siempre recorren grandes distancias. UN وتشير البيانات إلى أنه حتى عندما يُتَّجَر بالضحايا عبر الحدود، فإنهم لا يقطعون دائما مسافات طويلة.
    Si bien a menudo se considera erróneamente que estas enfermedades se deben al estilo de vida de las sociedades opulentas, los datos indican que las enfermedades no transmisibles afectan a todas las clases y tienen un efecto desproporcionado para los pobres y las naciones en desarrollo. UN وبينما تعتبر هذه الأمراض خطأ في كثير من الأحيان أمراضا ترتبط بأسلوب حياة المجتمعات الثرية، فإن البيانات تشير إلى أن الأمراض غير المعدية تؤثر على جميع الطبقات، ولها تأثير غير متناسب على الفقراء والبلدان النامية.
    En segundo lugar, si bien los datos indican que se dio menos importancia a los demás sectores del proyecto de programa de acción, será necesario volver a evaluar las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo en esas esferas en el plano nacional antes de decidir el monto de la financiación necesaria. UN وثانيا، في حين أن البيانات تشير الى أن قدرا أقل من التوكيد قد أولي للمجالات اﻷخرى في برنامج العمل المقترح تعرضت لتركيز أقل، فسيكون من اللازم إعادة تقييم احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك المجالات على الصعيد القطري قبل البت في مدى التمويل اللازم.
    los datos indican que tendremos que abordar tres grandes retos para acelerar el progreso de la eficacia de la ayuda. UN 7 - تشير الدلائل إلى أنه يتعين علينا أن نتصدى لثلاثة تحديات رئيسية بغية الإسراع بوتيرة التقدم في مجال فعالية المعونة:
    Estas tendencias están en consonancia con las variaciones de la fecundidad; los datos indican que en Europa septentrional los niveles de fecundidad tocaron fondo en 1975-1985: 1,81 hijos por mujer; aumentaron ligeramente a 1,84 en 1985-1990 y descendieron de nuevo a 1,81 en 1990-1995. UN وهذه الاتجاهات متسقة مع تحركات معدل الخصوبة؛ حيث تظهر البيانات أن مستويات الخصوبة وصلت إلى حدها اﻷدنى في شمال أوروبا حيث بلغ متوسطها ١,٨١ طفل لكل امرأة في الفترة ١٩٧٥-١٩٨٥، ثم ارتفع ارتفاعا طفيفا إلى ١,٨٤ طفـل لكـل امرأة فــي الفترة ١٩٨٥-١٩٩٠، ثــم هبـط مـرة أخــرى إلــى ١,٨١ طفل لكل امرأة في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥.
    los datos indican que los criminales violentos en el grupo tienen ocho veces más probabilidades de no tener señales vitales. Open Subtitles المعلومات تفيد أن عنف المجرمين في المجموعة أصبح أشد بثمانية أضعاف .ليقوموا بإلغاء الإشارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more