Además, en sus recomendaciones 32/4 y 32/9, el Comité había pedido a la Jamahiriya Árabe Libia que presentara los datos pendientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التوصيتين 32/4 و32/9 طلبت اللجنة من الجماهيرية العربية الليبية أن تُبلغ عن البيانات المتأخرة. |
Desde la última reunión, la Jamahiriya Árabe Libia había presentado datos relativos al consumo de CFC en 2003 que demostraban que había respetado su parámetro de referencia, y había presentado todos los datos pendientes. | UN | ومنذ الاجتماع الأخير أبلغت الجماهيرية العربية الليبية عن بيانات بشأن استهلاكها لمركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2003 تفي بعلامات القياس المرجعية الخاصة بها، وأبلغت عن جميع البيانات المتأخرة. |
El representante de la Secretaría dijo que, hasta la fecha los Estados Federados de Micronesia no habían comunicado aún los datos pendientes correspondientes a 2001, 2002 y 2003. | UN | 101- وذكر ممثل الأمانة أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تبلغ حتى الآن بياناتها المتأخرة عن الأعوام 2001 و2002 و2003. |
La Parte había expuesto también las medidas que adoptaba para lograr el cumplimiento y se había comprometido a hacer todo lo posible para presentar los datos pendientes. | UN | وأوجز الطرف أيضاً الخطوات التي يتخذها لتحقيق الامتثال، وتعهد ببذل قصارى جهده لتقديم البيانات المعلقة. |
a) Tomar nota con reconocimiento de que Nauru había presentado los datos pendientes, de conformidad con la decisión XVI/17; | UN | (أ) أن تشير مع التقدير إلى تقديم ناورو للبيانات المتأخرة طبقاً للمقرر 16/17؛ |
Turkmenistán no ha presentado hasta la fecha los datos pendientes correspondientes a 2003. | UN | 230- ولم تقدم تركمانستان حتى الآن البيانات المتبقية عن عام 2003. |
La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006 a más tardar. | UN | وقد أبلغت الأمانة أنها سوف تقدم البيانات المتأخرة في موعد غايته الربع الأول من عام 2006. |
La Parte informó a la Secretaría de que presentaría los datos pendientes en el primer trimestre de 2006 a más tardar. | UN | وقد أبلغت الأمانة أنها سوف تقدم البيانات المتأخرة في موعد غايته الربع الأول من عام 2006. |
El texto de las recomendaciones sobre esta cuestión de procedimiento de rutina difiere según la índole de los datos pendientes. | UN | يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية الروتينية حسب طبيعة البيانات المتأخرة. |
El texto de las recomendaciones sobre esta cuestión de procedimiento de rutina difiere según la índole de los datos pendientes. | UN | يختلف نص التوصيات بشأن هذه المسألة الإجرائية المعتادة حسب طبيعة البيانات المتأخرة. |
Según ese informe, las Partes habían avanzado considerablemente al comunicar los datos pendientes relativos a los años de referencia, así como los datos anuales y de nivel básico. | UN | وطبقاً للتقرير، تم إحراز تقدم كبير من جانب الأطراف في إبلاغ البيانات المتأخرة عن سنوات الأساس وكذلك خط الأساس والبيانات السنوية. |
Hasta el momento, Mozambique no ha presentado los datos pendientes. | UN | 209- لم تقدم موزامبيق حتى الحين بياناتها المتأخرة. |
Hasta el momento, Mozambique no ha presentado los datos pendientes. | UN | 244- لم تقدم موزامبيق حتى الحين بياناتها المتأخرة. |
El Comité instaba a las Partes a que presentaran los datos pendientes lo antes posible para así volver a una situación de cumplimiento de sus obligaciones relativas a la presentación de datos. | UN | وحثت اللجنة تلك الأطراف على تقديم بياناتها المتأخرة في أقرب وقت ممكن، لتعود بذلك إلى حالة امتثال بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن البيانات. |
No obstante, la Parte reconoció que en fecha reciente había recibido asistencia del Fondo Multilateral y se había comprometido a hacer todo lo que estuviese a su alcance para presentar a la Secretaría los datos pendientes a fin de retornar a la situación de cumplimiento. | UN | 274- وقد أقر الطرف مع ذلك أنه تلقى مؤخرا المساعدة من الصندوق متعدد الأطراف، وتعهد ببذل قصارى جهده لتقديم البيانات المعلقة إلى الأمانة لكي يعود إلى الامتثال. |
No obstante, la Parte reconoció que en fecha reciente había recibido asistencia del Fondo Multilateral y se había comprometido a hacer todo lo que estuviese a su alcance para presentar a la Secretaría los datos pendientes a fin de retornar a la situación de cumplimiento. | UN | 339- وقد أقر الطرف مع ذلك أنه تلقى مؤخرا المساعدة من الصندوق متعدد الأطراف، وتعهد ببذل قصارى جهده لتقديم البيانات المعلقة إلى الأمانة لكي يعود إلى الامتثال. |
En la recomendación 36/14 se tomó nota con pesar de que Eritrea no había presentado los datos sobre consumo o producción a la Secretaría de conformidad con la decisión XVII/21 y, por tanto, se pedía a Eritrea que presentase a la Secretaría, con carácter urgente, los datos pendientes para que el Comité los examinase en la reunión en curso. | UN | 109- أشارت التوصية 36/14 مع الأسف إلى أن إريتريا لم تقدم إلى الأمانة أي بيانات عن استهلاك أو إنتاج كما يقضي المقرر 17/21 بذلك، ومن ثم طلبت إلى إريتريا أن تقـدم إلى الأمـانة - كمسألة عاجلة، البيانات المعلقة لتنظر فيها اللجنة أثناء الاجتماع الحالي. |
Lesotho se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de la recomendación 34/23, en la que se tomó nota con reconocimiento de la presentación de los datos pendientes correspondientes a 2003 y de sus datos correspondientes a 2004, que indicaban que había cumplido con antelación sus compromisos de eliminación de halones que figuraban en la decisión XVI/25. | UN | 142- أُدرجت ليسوتو على قائمة البحث بسبب التوصية 34/23، التي أشارت بالتقدير إلى تقديمها للبيانات المتأخرة عن عام 2003 وبيانات عام 2004، التي أظهرت أنها متقدمة على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات الواردة بالمقرر 16/25. |
Recomendación: El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón han presentado los datos pendientes de conformidad con lo previsto en la decisión XVI/17. | UN | 212- التوصية: قد ترغب اللجنة أن تحاط علماً مع التقدير بتقديم جزر سليمان البيانات المتبقية وفقاً للمقرر 16/17. |
Asimismo, el Yemen ha notificado los datos pendientes sobre HCFC correspondientes a 2009 y todos los datos correspondientes a 2010. | UN | وبالمثل أبلغت اليمن بياناتها المعلقة عن مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري لعام 2009 والبيانات الكاملة لعام 2010. |
El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón habían presentado los datos pendientes de conformidad con lo previsto en la decisión XVI/17. | UN | 179- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لبياناتها المتأخرة بموجب المقرر 16/17. |
3. Tomar nota asimismo de que ese hecho hace que las Partes antes mencionadas se encuentren en una situación de incumplimiento de las obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo de Montreal hasta tanto la Secretaría no reciba los datos pendientes; | UN | 3 - يلاحظ أيضاً أنّ عدم إبلاغ الأطراف المذكورة أعلاه عن البيانات يجعلها، إلى حين تلقي الأمانة لهذه البيانات المتأخرة، في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتها بموجب بروتوكول مونتريال؛ |
" El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de la presentación por [la Parte] de todos los datos pendientes, de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos previstas en el Protocolo y la [referencia a la decisión/recomendación]. " | UN | " وافقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى قيام [الطرف] بتقديم جميع البيانات القائمة وفقاً لالتزامه بتقديم البيانات طبقاً للبروتوكول و[إشارة إلى المقرر/التوصية]. " |
El Comité tal vez desee hacer notar en el informe de la reunión en curso que el Yemen presentó todos los datos pendientes, de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos contraídas en virtud del Protocolo y de la decisión XXV/14, y que los datos confirmaron que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2012. | UN | ولذا لاحظت اللجنة أن إريتريا واليمن قد قدما جميع البيانات الناقصة وفقاً لالتزاماتهما بشأن الإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 25/14 وأن البيانات أكدت أن الطرفين في حالة امتثال لتدابير الرقابة في البرتوكول لعام 2012. |
El Comité convino en pedir a la Secretaría que recordara a las Partes que se encontraban en una situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos en virtud del Protocolo que presentaran lo antes posible, y a más tardar el 30 de septiembre de 2005, los datos pendientes para que el Comité pudiera examinarlos en su 35ª reunión. | UN | 210- وقد وافقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تذكر الأطراف التي في حالة عدم امتثال لالتزامات الإبلاغ عن بياناتهم طبقاً للبروتوكول بأن يقدموا بياناتهم المتأخرة بأسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005، ليتسنى للجنة بحثها في اجتماعها الخامس والثلاثين. |
El texto también será distinto si el Comité está examinando una Parte sólo respecto de los datos pendientes, porque estas Partes se agrupan en una sola recomendación, mientras que las Partes que tienen otros problemas de cumplimiento en examen son objeto de recomendaciones específicas destinadas sólo a esa Parte. | UN | كما يختلف النص بناء على ما إذا كانت اللجنة تدرس حالة طرف من الأطراف فيما يتعلق بالبيانات المتأخرة فقط لأن الأطراف ذوي القضايا المتعلقة ببيانات قائمة فقط موزعين على مجموعات في توصية واحدة، أما الأطراف الذين لديهم قضايا امتثال إضافية للنظر فيها فيتم مخاطبتهم من خلال توصيات إفرادية تتعلق بكل طرف على حدة. |
Liberia ha presentado los datos pendientes correspondientes a 2003, lo cual está en consonancia con sus obligaciones con respecto a las medidas de control del Protocolo de Montreal. | UN | 147- وأبلغت ليبيريا عن بياناتها المتبقية عن عام 2003، وكانت كلها تتسق مع التزامات الطرف في إطار تدابير الرقابة في البروتوكول. |