Se comunican a continuación los datos relativos a la carrera de dirigentes administrativos en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ونورد أدناه البيانات المتعلقة بسلك المديرين اﻹداريين في وزارة الخارجية. |
Para ello, los datos relativos a la nacionalidad del solicitante estaban objetivamente justificados. | UN | واعتبارا لهذا، فإن البيانات المتعلقة بالجنسية لها موضوعيا ما يبررها. |
los datos relativos a la imposición del cumplimiento de la ley en esta esfera confirman la necesidad de contraer compromisos más firmes, aunque también demuestran que se han logrado progresos con el correr de los años. | UN | وتؤكد البيانات المتعلقة بإنفاذ القانون في هذا المجال الحاجة إلى التزام أشد، رغم أنها تبين زيادة إنفاذه على مر السنين. |
Consideramos también que deben adoptarse los enfoques para asegurar una amplia difusión de la información y los datos relativos a la población. | UN | ونحن نعتقد أيضا أن المطلوب هو نهج يضمن نشر البيانات المتصلة بالسكان على نطاق واسع. |
En el cuadro 10 del anexo I se exponen los datos relativos a la aplicación del sistema de límites convenientes para la distribución geográfica del personal. | UN | ويورد الجدول ١٠ بالمرفق اﻷول البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين. |
Esta estimación debe tratarse con cautela, ya que las cifras no son tan completas como los datos relativos a la asistencia internacional en materia de población. | UN | وينبغي التعامل مع هذا التقدير بحذر لأن الأرقام ليست كاملة مثل البيانات المتعلقة بالمساعدة السكانية الدولية. |
los datos relativos a la distribución por personas a las que se refieren los reportajes figuran en el cuadro 6. | UN | وترد في الجدول السادس البيانات المتعلقة بتوزيع الشخصيات حسب المواضيع. |
Nota: los datos relativos a la asistencia real en 2002 son provisionales; los de 2003 son estimaciones. | UN | ملاحظة: البيانات المتعلقة بالمساعدة الفعلية في عام 2002 مؤقتة؛ وبيانات عام 2003 تقديرية. |
:: Reunir, actualizar y difundir los datos relativos a la situación de la mujer en Benin. | UN | :: جمع البيانات المتعلقة بوضع المرأة في بنن وتحديثها ونشرها. |
La UNMIL actualiza inmediatamente los datos relativos a la dotación de personal tras cada cambio en la situación de un puesto. | UN | تقوم البعثة بتحديث البيانات المتعلقة بملاك الموظفين مباشرة بعد تغيير حالة الوظيفة |
Esta labor coordinada permitió reunir y evaluar de manera más completa y objetiva los datos relativos a la condición de la mujer en el país, pese a las dificultades para obtener información que se presentaron en muchos sectores. | UN | وأسفر هذا الجهد المنسق عن تسجيل وتقييم أكمل وأكثر موضوعية لحالة المرأة في البلد على الرغم من صعوبات في جمع البيانات المتعلقة بالمرأة في قطاعات كثيرة. |
Se indican asimismo a continuación los datos relativos a la inscripción del conjunto de estudiantes y el porcentaje de estudiantes de sexo femenino en las universidades italianas, en las diversas facultades. | UN | كما ترد أدناه البيانات المتعلقة بتسجيل إجمالي الطلاب وكذلك النسبة المئوية للطالبات في الجامعات اﻹيطالية، في مختلف الكليات. |
Sin embargo, según se expone más adelante, es necesario interpretar los datos relativos a la mujer teniendo también en cuenta varios factores sociales y culturales diferentes, y particularmente el papel cada vez mayor que la mujer desempeña en la fuerza de trabajo. | UN | من ناحية ثانية، وكما سيبيﱠن لاحقا، تحتاج البيانات المتعلقة بالمرأة إلى تفسير يأخذ بعين الاعتبار عددا من العوامل الاجتماعية والثقافية المختلفة وخاصة دور المرأة المتزايد في القوى العاملة. |
El seguimiento de la pobreza humana y la pobreza de ingreso era la segunda esfera principal de apoyo, ya que 34 países notificaron que un objetivo de la planificación nacional de la lucha contra la pobreza era mejorar los datos relativos a la pobreza. | UN | وثاني أكبر مجال للدعم المقدم، هو رصد حالة الفقر عند الناس وقلة الدخل. إذ يفيد 34 بلدا أن أحد أهداف التخطيط الوطني للتصدي للفقر يتمثل في تحسين البيانات المتعلقة بالفقر. |
Respecto de la pregunta sobre los datos relativos a la mortalidad derivada de la maternidad, respondió que se trataba de una cuestión difícil y que no se disponía de datos sobre muchos de los países más pobres. | UN | وفيما يتصل بالاستفسار حول البيانات المتعلقة بالوفيات النفاسية، لاحظت أن هذا الميدان ينطوي على صعوبات وأن ثمة افتقار إلى بيانات تتعلق بالعديد من أفقر البلدان. |
los datos relativos a la distribución hubieran sido una información adicional útil, pero problemas de comparabilidad hacían difícil por el momento utilizar estimaciones relativas a la distribución y a la pobreza. | UN | وستكون البيانات المتعلقة بالتوزيع من المعلومات الإضافية المفيدة، إلا أن مشاكل مقارنة البيانات جعلت استخدام تقديرات التوزيع والفقر صعبة في هذه المرحلة. |
Deseaba saber qué hacía el Gobierno para actualizar o mejorar los datos relativos a la condición de la mujer. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في معرفة ما تقوم به الحكومة من عمل لاستكمال البيانات المتصلة بمركز المرأة أو تحسينها. |
Reúne, analiza y sintetiza los datos relativos a la formulación y aplicación de políticas y planes agrícolas; | UN | جمع وتحليل وتوليف البيانات المتصلة بوضع وتنفيذ الخطط والسياسات الزراعية؛ |
En el cuadro 7 del anexo figuran los datos relativos a la aplicación del sistema de límites convenientes para puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | ويورد الجدول ٧ في المرفق البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين. |
El programa continuará reuniendo, recopilando y analizando los datos relativos a la vida social y económica en Somalia, con objeto de desarrollar y mejorar los enfoques de los programas. | UN | والبرنامج مستمر في حيازة وتجميع وتحليل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالحياة الاجتماعية والاقتصادية في الصومال، وذلك من أجل وضع وصقل نهج برنامجية. |
La COMRA también utilizará técnicas del sistema de apoyo a las decisiones espaciales para los datos relativos a la Zona en su totalidad. | UN | وستعمل هذه الرابطة أيضا على تحسين تقنيات نظام دعم اتخاذ القرارات في مجال الفضاء فيما يتصل بالبيانات المتعلقة بالمنطقة بأكملها. |
los datos relativos a la poligamia y el robo de la novia en el segundo informe periódico hacen referencia a casos que han sido vistos ante un tribunal. | UN | وتتعلق بيانات تعدد الزوجات وسرقة العروس، الواردة في التقرير الدوري الثاني، بدعاوى نظرت في المحاكم. |
El estudio abarcó las zonas rurales y urbanas de cinco provincias incluidas en el ámbito del GAP, y los datos relativos a la estructura socioeconómica y cultural de la mujer rural, obtenidos de las conclusiones del estudio, se resumen seguidamente: | UN | وأجريت هذه الدراسة الاستقصائية في المناطق الريفية والحضرية في ٥ محافظات مشمولة بالمشروع. ويرد فيما يلي موجز للبيانات المتصلة بالهيكل الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للنساء الريفيات في منطقة المشروع، وهي البيانات المحصول عليها في ضوء نتائج الدراسة الاستقصائية: |