"los de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأفريقية
        
    • في افريقيا
        
    • البلدان الواقعة في أفريقيا
        
    • بلدان أفريقيا
        
    • تلك الموجودة في أفريقيا
        
    • الأفريقية منها
        
    • تلك الواقعة في أفريقيا
        
    • البلدان النامية في أفريقيا
        
    • الموجود منها في أفريقيا
        
    • الواقعة منها في أفريقيا
        
    • كان منها في أفريقيا
        
    • البلدان اﻻفريقية
        
    • لتلك الموجودة في أفريقيا
        
    • في بلدان افريقيا
        
    • البلدان في أفريقيا
        
    El Órgano Central considera que un enfrentamiento militar en el Iraq constituiría un factor desestabilizador en toda la región y tendría consecuencias graves, en el plano económico y de la seguridad, para todos los países del mundo, en particular para los de África. UN ويرى الجهاز المركزي أن أي مواجهة عسكرية في العراق ستكون عاملا يزعزع استقرار المنطقة بكاملها وتترتب عليه نتائج خطيرة على الصعيد الاقتصادي والأمني تمس جميع البلدان في العالم وبخاصة البلدان الأفريقية.
    La mejora y simplificación de los procedimientos del mecanismo ayudaría a abordar las necesidades de las comunidades en materia de energía y desarrollo sostenible. Las actividades de fomento de la capacidad permitirían a los países en desarrollo, en particular a los de África y los pequeños Estados insulares en desarrollo, sacar mayor provecho del mecanismo. UN على أن تحسين وتبسيط إجراءات آلية التنمية النظيفة يمكن أن يساعد بدوره في تلبية احتياجات المجتمع من الطاقة واحتياجات التنمية المستدامة، فضلا عن أن جهود بناء القدرات ستمكن البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية، من الاستفادة بدرجة أكبر من آلية التنمية النظيفة.
    El problema de la deuda cobra características muy marcadas en los países más pobres, especialmente los de África. UN فقد باتت مشاكل الديون حادة في أفقر البلدان، ولا سيما في افريقيا.
    Existe la necesidad de una participación más seria de los países en desarrollo, incluidos los de África, en las actividades del Foro. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المشاركة الجدّية من البلدان النامية، بما في ذلك تلك البلدان الواقعة في أفريقيا في أنشطة المنتدى.
    El volumen de la deuda y de su servicio sigue siendo sumamente elevado para los países menos adelantados, en especial los de África. UN إن حجم الديون وخدمتها لا يزال باهظا بالنسبة إلى أقل البلدان نموا، وخصوصا بلدان أفريقيا.
    120. Al referirse a los objetivos prioritarios del PNUD, varias delegaciones dijeron que los criterios de prioridad suponían una atención muy especial a los países menos adelantados, especialmente los de África. UN ٠٢١ - وفي معرض مناقشتها ﻷولويات البرنامج اﻹنمائي، قالت وفود عدة بأن هذه اﻷولويات تتضمن وجود تركيز قوي على أقل البلدان نموا، وخاصة تلك الموجودة في أفريقيا.
    La asignación de recursos humanos a los PMA, particularmente los de África, se debía mejorar. UN وينبغي تحسين توزيع الموارد البشرية على أقل البلدان نموا، لا سيما الأفريقية منها.
    No obstante, un aspecto problemático era la falta de actividad en los países en desarrollo más pobres, en particular los de África. UN غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.
    Esa alta prevalencia se da sobre todo en los países menos adelantados de Asia meridional y sudoriental y de África, mientras que las muertes se registran principalmente en los de África, sobre todo entre los niños. UN وتتفشي الملاريا أساسا في أقل البلدان نموا الواقعة جنوب آسيا وجنوب شرقها وفي أقل البلدان نموا في أفريقيا، في حين يحدث معظم الوفيات في البلدان الأفريقية الأقل نموا، لا سيما بين الأطفال.
    Los países en desarrollo, y particularmente los de África, precisaban de un apoyo especial en sus esfuerzos dirigidos a hacer frente a la pobreza generalizada, asegurar la preparación para casos de desastre, elaborar mecanismos para la pronta solución de conflictos y mejorar los medios de vida de sus ciudadanos, especialmente los que viven en condiciones marginales en las zonas urbanas. UN وأضاف أن البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية تحتاج إلى دعمٍ خاص في جهودها الرامية إلى معالجة الفقر المتفشي، وضمان التأهب للكوارث، واستحداث آليات لحل المنازعات في موعد مبكر، وتحسين أحوال معيشة مواطنيها، وبخاصة الذين يعيشون منهم في الأحياء الفقيرة المتخلفة من المناطق الحضرية.
    Insistiendo en la necesidad de una transformación industrial interna de la producción de productos básicos en los países en desarrollo, especialmente los de África y los menos adelantados, con miras a aumentar la productividad y estabilizar e incrementar sus ingresos de exportación y, de esa manera, promover el crecimiento económico sostenible de los países en desarrollo y su integración en la economía mundial, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تحويل صناعي محلي في إنتاج السلع الأساسية في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، بغرض تعزيز الإنتاجية وتثبيت العائدات من الصادرات وزيادتها، مما يشجع بالتالي على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية واندماجها في الاقتصاد العالمي،
    Apoyamos plenamente el llamamiento del Secretario General a que se cancele completamente la deuda de los países menos adelantados y de los países más pobres, particularmente los de África. UN إننا نؤيد تماما مطالبة اﻷمين العام باﻹلغاء الكلي لديون أقل البلدان نموا وأفقر البلدان، لا سيما الواقعة منها في افريقيا.
    Como se ha dicho en esta Asamblea, estos problemas los comparten muchos países en desarrollo, especialmente los de África. UN فهذه، كما تم التلميح في هذه الجمعية، مآزق تتشاطرها بلدان نامية عديدة، وخاصة تلك الواقعة في افريقيا.
    El cambio climático se está convirtiendo en un nuevo problema para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados, en particular de los de África y de los pequeños Estados insulares. UN وبدأ التغير في المناخ في الظهور كتحد جديد أمام التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، ولا سيما تلك البلدان الواقعة في أفريقيا والجزر الصغيرة.
    El Presidente y los Vicepresidentes serán elegidos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de África, y no desempeñarán más de dos mandatos consecutivos. UN وينتخب الرئيس ونواب الرئيس مع إيلاء المراعاة اللازمة لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل المناسب للبلــدان اﻷطــراف المتأثرة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا. ولا يجوز أن ينتخبوا ﻷكثر من فترتين متتاليتين.
    En la reforma debe darse prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo, en particular los de África. UN وعلى عملية الإصلاح أن تولي أولوية عليا لزيادة تمثيل البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا.
    Los países en desarrollo de bajos ingresos, como China y la India, así como los de África y América Latina, tienen un gran número de necesidades de inversión a largo plazo. UN فالاقتصادات النامية ذات الدخل المنخفض، من قبيل اقتصادات الصين والهند، فضلا عن اقتصادات بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية، لها جملة من الاحتياجات الاستثمارية على المدى الطويل.
    En particular, los países desarrollados deben satisfacer sus compromisos en materia de AOD y dar prioridad al desarrollo en su interacción con los países en desarrollo, especialmente los de África: en un mundo interdependiente, no ayudar a los vecinos puede tener repercusiones adversas en casa. UN ويجب على البلدان متقدمة النمو بوجه خاص تنفيذ التزاماتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وإعطاء الأولوية في تفاعلها مع البلدان النامية، لا سيما تلك الموجودة في أفريقيا. وفي عالم مترابط، يمكن أن يترتب على عدم مساعدة الجيران عواقب معاكسة في الداخل.
    La asignación de recursos humanos a los PMA, particularmente los de África, se debía mejorar. UN وينبغي تحسين توزيع الموارد البشرية على أقل البلدان نمواً، لا سيما الأفريقية منها.
    No obstante, un aspecto problemático era la falta de actividad en los países en desarrollo más pobres, en particular los de África. UN غير أن ثمة مجال من مجالات المشاكل يتمثل في نقص النشاط في البلدان النامية الأكثر فقراً ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا.
    La menor demanda mundial de productos básicos y la reducción de sus precios han contribuido a que muchos países en desarrollo, en particular los de África y los menos adelantados, tengan resultados económicos insatisfactorios. UN ٦ - ومضى قائلا إن بطء الطلب العالمي وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية قد ساهما في رداءة الأداء الاقتصادي في كثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    La tarea más importante que la comunidad internacional tiene ante sí es permitir que los países en desarrollo más pobres, en particular los de África y los países menos adelantados, desarrollen nuevas capacidades, se integren mejor a la economía mundial y, por consiguiente, se beneficien con las oportunidades que brinda la mundialización. UN ١٥ - وأهم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي تمكين أفقر البلدان النامية، ولا سيما الموجود منها في أفريقيا وأقل البلدان نموا، من تنمية القدرات والاندماج على نحو أفضل في الاقتصاد العالمي والاستفادة بذلك من الفرص التي تتيحها العولمة.
    En consecuencia, los países menos adelantados, en particular los de África, siguen quedando marginados. UN ونتيجة لذلك استمر تهميش أقل البلدان نموا، ولا سيما الواقعة منها في أفريقيا.
    Al elegir la Mesa se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados [de las regiones a que se refieren los anexos de aplicación de la Convención] en particular los de África. UN وفي تعيين المكتب يولى الاعتبار المناسب للحاجة إلى تأمين التوزيع الجغرافي العادل والتمثيل الكافي للبلدان اﻷطراف المتضررة ]في المناطق المشار إليها في مرفقات تنفيذ الاتفاقية[، ولا سيما ما كان منها في أفريقيا.
    Sin embargo, muchos otros países, en particular los de África y los menos adelantados, han experimentado un crecimiento lento o negativo y siguen estando marginados. UN غير أن العديد من البلدان اﻷخرى، وبخاصة البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، لم تحقق سوى نمو بطيء أو سلبي، ولا يزال يجري تهميشها.
    c) Facilitar la prestación de asistencia a los países partes en desarrollo afectados, si éstos así lo solicitan, en particular los de África, para que reúnan y transmitan la información requerida con arreglo a la Convención; UN )ج( تسهيل تقديم المساعدة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة بناء على الطلب ولا سيما لتلك الموجودة في أفريقيا في جمع وتوصيل المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية؛
    88. La aplicación de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción en los países en desarrollo, en particular los de África y los países menos adelantados, requerirá recursos financieros adicionales y una cooperación y asistencia para el desarrollo más eficaces. UN ٨٨ - سيتطلب تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل في البلدان النامية، ولا سيما في بلدان افريقيا وأقل البلدان نموا، موارد مالية إضافية ومزيدا من التعاون والمساعدة الانمائيين الفعالين.
    En la reunión de su Comité, así como en la reunión conjunta celebrada con el Comité Monetario y Financiero Internacional se había prestado particular atención a los problemas de los países más pobres, especialmente los de África. UN وقال إن مشاكل أفقر البلدان قد لقيت اهتماما خاصا في اجتماعات وكذلك في الاجتماع المشترك مع اللجنة الدولية النقدية والمالية، وخاصة أفقر البلدان في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more