"los de los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومات البلدان
        
    • تكاليف بلدان المرور
        
    • دول البلدان
        
    Subrayando la necesidad urgente de que los Gobiernos, en especial los de los países de origen, aborden las causas fundamentales de los conflictos que precipitan la salida y el desplazamientos de refugiados, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان اﻷصلية، بمعالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات التي تُعجﱠل بتدفق موجات اللاجئين والمشردين،
    Subrayando la necesidad urgente de que los Gobiernos, en especial los de los países de origen, aborden las causas fundamentales de los conflictos que precipitan la salida y el desplazamientos de refugiados, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان اﻷصلية، بمعالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات التي تُعجﱢل بتدفق موجات اللاجئين والمشردين،
    Asimismo, exhortó a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de destino, a que establecieran sanciones penales aplicables a los autores de actos de violencia contra trabajadoras migratorias. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الحكومات وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى فرض جزاءات عقابية وجنائية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات.
    De conformidad con el artículo 10 de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos pertinentes de derechos humanos universalmente reconocidos, todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados. UN ووفقا للمادة ١٠ من اتفاقية حقوق الطفل وسائر صكوك حقوق الانسان ذات الصلة المعترف بها عالميا، يتعين على كل الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسرة وتعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية لكي تكفل حماية أسر المهاجرين القانونيين.
    En su publicación Doing Business 2013: Regulaciones inteligentes para pequeñas y medianas empresas, el Banco Mundial calculó que los costes básicos de importación y exportación de los países en desarrollo sin litoral prácticamente duplicaban los de los países de tránsito colindantes. UN ويقدّر البنك الدولي في منشوره المعنون " Doing Business لعام 2013 " أن التكاليف الأساسية لواردات البلدان النامية غير الساحلية وصادراتها تبلغ نحو ضعف تكاليف بلدان المرور العابر المجاورة لها.
    4. Invita a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que estudien la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas apropiadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migrantes y violen su dignidad humana; UN 4- تدعو الدول المعنية، ولا سيما دول البلدان الأصلية وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    De conformidad con el artículo 10 de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos pertinentes de derechos humanos universalmente reconocidos, todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados. UN ووفقا للمادة ١٠ من اتفاقية حقوق الطفل وسائر صكوك حقوق الانسان ذات الصلة المعترف بها عالميا، يتعين على كل الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسرة وتعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية لكي تكفل حماية أسر المهاجرين القانونيين.
    2. Alienta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que establezcan, según proceda, métodos de recopilación sistemática de datos y a que actualicen e intercambien la información relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias; UN ٢ - تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان المرسِلة والبلدان المستقبِلة، على إعداد أساليب منهجية لجمع البيانات، حسب الاقتضاء، وعلى استكمال وتبادل المعلومات بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات؛
    La Asamblea alentó a los gobiernos, en particular los de los países de origen y de acogida, a compartir información sobre la violencia contra las trabajadoras migrantes con la Relatora Especial, con vistas a pedirle que recomiende medidas y actividades concretas para encarar el problema. UN وشجعت الجمعية العامة الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، على اطلاع المقررة الخاصة على معلوماتها المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات بهدف الطلب إليها أن توصي بتدابير وإجراءات ملموسة من أجل التصدي للمشكلة.
    También exhortó a los gobiernos, en particular a los de los países de origen y destino, a que establecieran sanciones penales para castigar a quienes cometieran actos de violencia contra trabajadoras migratorias y a los que actuaran como intermediarios en la comisión de dichos actos, así como mecanismos de reparación y justicia para las víctimas que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN وأهابت أيضا بالحكومات، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، أن تضع عقوبات جزائية وجنائية من أجل معاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات ووسطائهم، وآليات للإنصاف والعدالة مراعية لنوع الجنس يمكن أن يستفيد منها الضحايا.
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد مجددا أن على جميع الحكومات، ولاسيما حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر وتعزيز إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن على جميع الحكومات، ولاسيما حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر وتعزيز إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢- تؤكد من جديد أنه يجب على جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسر وأن تعمل على إدماجها في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات ولا سيﱠما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    2. Alienta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que establezcan, según proceda, métodos de recopilación sistemática de datos y a que actualicen e intercambien la información relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias; UN ٢ - تشجع الحكومات المعنية، ولا سيﱠما حكومات البلدان المرسِلة والبلدان المستقبِلة، على إعداد أساليب منهجية لجمع البيانات، حسب الاقتضاء، وعلى استكمال المعلومات وتبادلها بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات؛
    2. Reafirma que todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados; UN ٢ - تؤكد من جديد أن من واجب كل الحكومات ولا سيما حكومات البلدان المستقبلة، الاعتراف باﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر وتعزيز إدماجه في تشريعاتها الوطنية من أجل كفالة حماية وحدة أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة؛
    En su publicación Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, el Banco Mundial calculó que los costos básicos de importación y exportación de los países en desarrollo sin litoral prácticamente duplicaban los de los países de tránsito colindantes. UN ويقدّر البنك الدولي في منشوره المعنون " ممارسة أنشطة الأعمال 2013: إجراءات حكومية أكثر ذكاء لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة " (Doing Business 2013: Smarter Regulations for Small and Medium-Size Enterprises) أن التكاليف الأساسية لواردات البلدان النامية غير الساحلية وصادراتها تبلغ نحو ضعف تكاليف بلدان المرور العابر المجاورة لها.
    4. Invita a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que estudien la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas apropiadas contra los intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y que exploten a las trabajadoras migrantes y violen su dignidad humana; UN 4- تدعو الدول المعنية، ولا سيما دول البلدان الأصلية وبلدان المقصد، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تحركات العمال السرية ويستغلون العاملات المهاجرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more