Todos esos temas fueron examinados detenidamente en el marco de los debates celebrados durante todo el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وبحثت جميع هذه المواضيع على نطاق واسع في إطار المناقشات التي دارت خلال دورة الفريق العامل بأكملها. |
En el presente informe se reseñan los debates celebrados durante la consulta de expertos. | UN | ويعرض هذا التقرير المناقشات التي دارت خلال مشاورات الخبراء. |
Anexo III Situación del texto después de los debates celebrados durante el quinto período de sesiones del Comité Especial | UN | حالة النص عقب المناقشات التي جرت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة |
Este tema ha sido fundamental en los debates celebrados durante las reuniones en la cumbre del Movimiento de los Países No Alineados y durante las reuniones sucesivas de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وكانت هذه المسألة مدار المناقشات التي جرت أثناء اجتماعات مؤتمر قمة بلدان عدم الانحياز ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La propia Secretaría considera que los debates celebrados durante la serie de sesiones sobre actividades operacionales se centraron más en el proceso que en las políticas. | UN | بل ان اﻷمانة العامة ترى أن المناقشات التي دارت أثناء الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية ركزت على العملية أكثر من تركيزها على السياسات. |
los debates celebrados durante dicha serie de sesiones eran una ventana desde la cual se podía captar bien el contexto mundial cambiante en que se desenvolvía el UNICEF. | UN | وأتاحت المناقشات التي أجريت خلال هذا الجزء صورة واضحة عن البيئة العالمية المتغيرة التي تعمل في إطارها اليونيسيف. |
A este respecto, la décima Reunión había pedido a la Secretaría y a la Secretaría del Tribunal que preparase una versión revisada del Reglamento Financiero, teniendo en cuenta las diversas propuestas y el resultado de los debates celebrados durante las Reuniones novena y décima. | UN | وفي هذا الشأن، طلب الاجتماع العاشر إلى الأمانة العامة وقلم المحكمة إعداد نسخة منقحة من النظام المالي، مع مراعاة مختلف المقترحات التي قدمت ونتائج المناقشات التي أجريت أثناء الاجتماعين التاسع والعاشر. |
Esa nota se basaba en las contribuciones de los Estados partes, la experiencia anterior de la secretaría en el proceso de examen de los países en general y los debates celebrados durante la primera parte del quinto período de sesiones del Grupo. | UN | وقد استندت المذكِّرة إلى المساهمات المقدَّمة من الدول الأطراف وإلى خبرة الأمانة في عملية الاستعراض القُطْري على الإجمال، والمناقشات التي دارت في الجزء الأول من دورة الفريق الخامسة. |
94. Tras los debates celebrados durante las sesiones del grupo de trabajo, el Presidente-Relator recomienda al Consejo de Derechos Humanos que: | UN | 94- عقب المناقشات التي دارت خلال جلسات الفريق العامل، يوصي الرئيس - المقرر مجلس حقوق الإنسان بما يلي: |
La presente sección se refiere a los debates celebrados durante las reuniones conjuntas de la Mesa del Consejo y las mesas de sus comisiones orgánicas en 2000. | UN | 61 - يغطي هذا الفرع المناقشات التي دارت خلال الاجتماعات المشتركة لمكتبي المجلس ولجانه الفنية في عام 2000. |
3. Tras los debates celebrados durante la semana de sesiones oficiosas anterior al período de sesiones, los copresidentes prepararon un texto revisado sobre el cumplimiento que habría de examinar el Grupo de Trabajo Mixto. | UN | 3- وفي أعقاب المناقشات التي دارت خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية التي سبقت انعقاد الدورة، أعد الرئيسان المشتركان في الرئاسة نصا منقحا بشأن الامتثال ليناقشه الفريق العامل المشترك. |
Observando con satisfacción la profundidad y riqueza de los debates celebrados durante la Reunión especial de expertos sobre protección del consumidor, y | UN | وإذ يلاحظ بارتياح عُمق وثراء المناقشات التي جرت خلال اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك، |
los debates celebrados durante el debate general, en las consultas de composición abierta del plenario, en las Comisiones Principales y en las consultas oficiosas han demostrado claramente que los Estados Miembros atribuyen una gran importancia a esta cuestión. | UN | ولقد دلت بوضوح المناقشات التي جرت خلال المناقشة العامة، وفي المشاورات المفتوحة للجمعية بكامل هيئتها، وفي اللجان الرئيسية، وفي المشاورات غير الرسمية، على أن الدول اﻷعضاء تعلق أهمية كبرى على هذه المسألة. |
Los grupos principales también han hecho aportaciones basadas en los debates celebrados durante este Taller, que se reflejarán en el informe final. | UN | وقد قدمت المجموعات الرئيسية أيضا مدخلات على أساس المناقشات التي جرت خلال حلقة العمل هذه وسترِد تلك المدخلات ضمن التقرير النهائي. |
3. El UNICEF considera que el texto del proyecto de protocolo facultativo se ha beneficiado de los debates celebrados durante el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ٣- وترى اليونيسيف أن نص مشروع البروتوكول الاختياري قد أفاد من المناقشات التي جرت أثناء الدورة اﻷولى للفريق العامل. |
Algunos de los debates celebrados durante el Año Internacional de las Personas de Edad también constituyen un material útil. | UN | ٥٢ - وتوفر بعض المناقشات التي جرت أثناء السنة الدولية لكبار السن مادة مفيدة أيضا. |
En el presente informe figura un resumen de los debates celebrados durante el taller y se enumeran sus conclusiones y recomendaciones. | UN | ويتضمن التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل ويشير إلى الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها. |
En primer lugar, en los debates celebrados durante el período de sesiones anterior y en los informes que he mencionado se subrayó la necesidad de tener debidamente en cuenta las inquietudes de los Estados medianos y pequeños. | UN | الأولى هي أن المناقشات التي أجريت خلال الدورة السابقة والتقارير التي أشرت إليها أكدت ضرورة إيلاء النظر الواجب لشواغل الدول المتوسطة والصغيرة الحجم. |
86. Basándose en los debates celebrados durante el noveno período de sesiones, el Grupo de Trabajo acordó las decisiones y recomendaciones para medidas futuras que se enumeran a continuación. | UN | 86- بناء على المناقشات التي أجريت أثناء الدورة التاسعة، اتفق الفريق العامل على مقرراته وتوصياته المتعلقة بما يتعين اتخاذه مستقبلاً من إجراءات، وهي واردة أدناه. |
Esta " caja de herramientas sobre aplicación " todavía no está terminada, y se está elaborando sobre la base de las diferentes contribuciones y a partir de los debates celebrados durante los talleres regionales. | UN | أما " مجموعة أدوات التنفيذ " فما زالت قيد الإعداد بالاستناد إلى مختلف المساهمات والمناقشات التي دارت في أثناء حلقتي العمل الإقليميتين. |
Basándose en los resultados de los debates celebrados durante el 14º período de sesiones de la Comisión de Asentamientos Humanos de las Naciones Unidas, | UN | واستنادا الى نتائج مناقشات البرلمانيين العالميين التي دارت أثناء فترة انعقاد الدورة الرابعة عشرة للجنة المستوطنات البشرية )الموئل( التابعة لﻷمم المتحدة، |
El Comité acordó que el Presidente, en su reseña de la reunión del Comité ante la 22ª Reunión de las Partes, informaría a las Partes de las preocupaciones planteadas y los debates celebrados durante la reunión del Comité. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقوم الرئيس بإعلام الأطراف بما أثير من شواغل وما جرى من مناقشات خلال اجتماع اللجنة، وذلك في معرض الموجز الذي سيقدمه لاجتماع الأطراف الثاني والعشرين عن مجريات اجتماع اللجنة. |
los debates celebrados durante la reunión giraron en torno al derecho al desarrollo como norma jurídica y la experiencia con las normas en vigor relativas al derecho al desarrollo a nivel mundial y regional. | UN | وركزت المناقشات أثناء الاجتماع على الحق في التنمية بوصفه قاعدة قانونية، وعلى التجربة المتعلقة بالمعايير الموجودة المتصلة بالحق في التنمية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Pedir además a la Secretaría que prepare, en cooperación con los copresidentes, un informe resumido de los debates celebrados durante el diálogo antes mencionado; | UN | 5 - أن يطلب كذلك من الأمانة أن تعد، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين للحوار، تقريراً موجزاً عن المناقشات التي ستجري خلال الحوار؛ |
El presente informe se preparó con el fin de orientar los debates celebrados durante la tercera reunión del Foro de Durban sobre el fomento de la capacidad. | UN | أُعدَّ هذا التقرير لتوجيه المناقشات خلال الاجتماع الثالث لمنتدى ديربان بشأن بناء القدرات. |
23. La Reunión acogió con satisfacción los debates celebrados durante la Reunión de Expertos sobre los sistemas de armas autónomas letales y tomó nota del informe del Presidente (CCW/MSP/2014/3), que lo presentó bajo su propia responsabilidad. | UN | ٢٣- ورحّب الاجتماع بالمناقشات التي جرت في إطار اجتماع الخبراء المتعلق بنظم الأسلحة المستقلة الفتاكة، وأحاط علماً بتقرير الرئيس (CCW/MSP/2014/3) المقدم في إطار مسؤوليته الشخصية. |
El número de organizaciones intergubernamentales que tomaron parte activa en los debates celebrados durante las reuniones del proceso de consultas oficiosas también aumentó de 15 en 2005 a 18 en 2007. | UN | كما زاد عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تشارك بفعالية في المناقشات الدائرة خلال اجتماعات العملية الاستشارية من 15 منظمة عام 2005 إلى 18 منظمة عام 2007. |
Debe ponerse fin a la práctica actual de incluir un extenso resumen de los debates celebrados durante el período de sesiones; | UN | وينبغي إيقاف العمل بالممارسة الحالية، ممارسة إدراج موجز مستفيض للمناقشات التي جرت خلال الدورة؛ |