"los debates del consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناقشات مجلس
        
    • مداولات مجلس
        
    • المناقشات الجارية في مجلس
        
    • وأعمال مجلس
        
    Esta es la razón por la cual el resultado de los debates del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la guerra de Corea carecía de validez jurídica. UN وهذا هو سبب عدم الشرعية في نتيجة مناقشات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن الحرب الكورية.
    Durante los debates del Consejo de Seguridad, el Secretario General estableció cuatro prioridades con respecto a la cooperación entre la Secretaría y las organizaciones regionales. UN وخلال مناقشات مجلس الأمن، حدد الأمين العام أربع أولويات لتعاون الأمانة العامة مع المنظمات الإقليمية.
    También presenta posibles elementos de la estructura y los programas del marco decenal de programas, como apoyo para los debates del Consejo de Administración en su 26º período de sesiones. UN كما أنه يوفر عناصر محتملة لهيكل وبرامج الإطار العشري من أجل دعم مناقشات مجلس الإدارة في دورته السادسة والعشرين.
    Las autoridades locales en general y los miembros de la CUGL en particular han hecho uso de este artículo y participado activamente en los debates del Consejo de Administración, que es un órgano subsidiario de la Asamblea General de las Naciones Unidas UN وقد استفاد مجتمع السلطات المحلية وأعضاء منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية، على وجه الخصوص، من هذه القاعدة للمشاركة بنشاط في مداولات مجلس الإدارة وهو هيئة فرعية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Ha apoyado activamente las resoluciones relativas al Oriente Medio aprobadas por la Asamblea General en sus sucesivos períodos de sesiones, se ha unido al consenso con respecto a ellas o ha votado a su favor, y ha hecho lo mismo, en los debates del Consejo de Seguridad, con el proyecto de resolución patrocinado por el Movimiento de los Países No Alineados en el que se preveía enviar observadores militares de las Naciones Unidas. UN وقد أيدت الصين تأييدا فعالا ما اتخذ من قرارات بشأن قضية الشرق الأوسط في الدورات المتتالية للجمعية العامة وخلال المناقشات الجارية في مجلس الأمن، فضلا عن مشروع القرار الذي رعته مجموعة بلدان حركة عدم الانحياز بشأن إرسال مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وشاركت في توافق الآراء بشأن جميع هذه القرارات وصوتت لصالحها.
    i. Cobertura informativa de las sesiones públicas de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios, los debates del Consejo de Seguridad y otras reuniones intergubernamentales celebradas en oficinas de las Naciones Unidas, y preparación de los correspondientes comunicados de prensa, y cobertura de las conferencias y actos especiales de las Naciones Unidas; UN ط - توفير التغطية وإصدار البيانات الصحفية المتعلقة بالجلسات المفتوحة التي تعقدها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهما الفرعية، وأعمال مجلس الأمن، وغير ذلك من الاجتماعات الحكومية الدولية المعقودة في مكاتب الأمم المتحدة، فضلا عن توفير التغطية لمؤتمرات الأمم المتحدة والمناسبات الخاصة؛
    En Ginebra, la organización interviene periódicamente en los debates del Consejo de Derechos Humanos con la propuesta de medidas y resoluciones necesarias. UN وفي جنيف، تشارك المنظمة بانتظام في مناقشات مجلس حقوق الإنسان حيث تقترح الإجراءات والقرارات التي ترى ضرورة اتخاذها.
    De hecho, como Secretario de Estado nunca había participado en las deliberaciones o los debates del Consejo de Seguridad. UN وفي الواقع، لم يشارك، كوزير للخارجية، قط في مناقشات مجلس الأمن ومداولاته.
    d) En 2009 la Federación copatrocinó una mesa redonda sobre la mortalidad materna como parte de los debates del Consejo de Derechos Humanos, en Ginebra. UN وفي 2009، شارك في رعاية حلقة نقاش بشأن وفيات الأمهات، كجزء من مناقشات مجلس حقوق الإنسان في جنيف.
    18. En los debates del Consejo de Seguridad y del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se han expresado dos tendencias principales. UN ١٨ - وأضاف قائلا إن هناك نهجين رئيسيين اقترحا خلال مناقشات مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    El Coordinador Auxiliar del Socorro de Emergencia informó también a las delegaciones de que en los debates del Consejo de Seguridad se prestaba mayor atención a la cuestión de la protección de civiles, así como a los trabajadores humanitarios, en situaciones de conflicto. UN أما مساعد منسق الإغاثة الطارئة فقد أبلغ الوفود أيضاً بأن مسألة حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني تعتبر شاغلاً يلقى اهتماماً متزايداً في مناقشات مجلس الأمن.
    El UNICEF está contribuyendo a la preparación del informe del Secretario General sobre la aplicación de dicha resolución, se mantendrá estrechamente informado de los debates del Consejo de Seguridad y aportará su contribución a ellos, con miras a asegurar que los derechos de los niños estén representados en su trabajo. UN وتسهم اليونيسيف في إعداد تقرير الأمين العام عن تنفيذ هذا القرار، وسوف تظل تتابع عن كثب مناقشات مجلس الأمن وتسهم فيها، بغرض أن يكون هناك تمثيل لحقوق الطفل في أعمال المجلس.
    Este programa para los impedidos es un ejemplo maravilloso del lado silencioso de la labor de las Naciones Unidas, lejos del clamor y de los debates del Consejo de Seguridad, pero sin embargo esencial para la misión de la Organización de mejorar la condición humana. UN إن برنامج الإعاقة هذا هو مثل رائع على الجانب الصامت من عمل الأمم المتحدة بعيدا عن الصخب وبعيدا عن مناقشات مجلس الأمن، بيد أنه مع ذلك عنصر حيوي في المهمة التي تضطلع بها المنظمة تحسينا لحالة البشر.
    Para que las opiniones diversas de los Estados Miembros se reflejen en los debates del Consejo de Seguridad, éste debe proporcionar a los Estados que no son miembros la oportunidad de participar en las sesiones del Consejo, sobre todo con respecto a los asuntos en que tienen interés especial. UN وبغية التعبير عن مختلف آراء الدول الأعضاء في مناقشات مجلس الأمن، يجب إتاحة الفرصة للدول غير الأعضاء للمشاركة في جلسات المجلس، وخاصة فيما يتصل بالقضايا التي لها مصلحة رئيسية فيها.
    A este respecto quisiera abordar la cuestión de las conexiones entre el Gobierno del Sudán y las milicias, a la que se ha prestado particular atención en los debates del Consejo de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، أود التطرق إلى مسألة الصلات القائمة بين حكومة السودان والميليشيات، وهي مسألة حظيت باهتمام خاص في مناقشات مجلس حقوق الإنسان.
    III. Cuestiones específicas relativas a la protección derivadas de los debates del Consejo de Seguridad sobre las mujeres afectadas por conflictos armados UN ثالثا - شواغل محددة تتعلق بالحماية منبثقة عن مناقشات مجلس الأمن بشأن النساء المتضررات بالنـزاعات المسلحة
    A la espera del resultado de los debates del Consejo de Seguridad sobre la presencia de las Naciones Unidas que sucedería a la BINUB, la Comisión recomienda que la Asamblea General consigne el 50% de las necesidades de recursos para 2011. UN وفي انتظار ما ستسفر عنه مناقشات مجلس الأمن من نتائج بشأن وجود الأمم المتحدة الذي سيعقب مكتب بوروندي، توصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة 50 في المائة من الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    Varios de los Estados miembros presentes pidieron que el informe reflejara mejor la dinámica de los debates del Consejo de Seguridad de manera más sustancial o analítica. UN ومن بين الدول الأعضاء الحاضرة، دعا عدد من الدول إلى أن يبين التقرير ديناميات مناقشات مجلس الأمن على نحو يتسم بقدر أكبر من الموضوعية أو التحليل.
    " II. Cuestiones concretas relativas a la protección de los niños, derivadas de los debates del Consejo de Seguridad sobre los niños afectados por conflictos armados UN " ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Un orador pidió que se hiciera más hincapié en las actividades que realizan las Naciones Unidas en beneficio de África, aparte de los debates del Consejo de Seguridad, y el Departamento se refirió a la información que se proporcionaba en la publicación Africa Recovery. UN وطلب متحدث وضع مزيد من التشديد على أنشطة الأمم المتحدة الموجَّهة إلى أفريقيا، بجانب مداولات مجلس الأمن، وأوضحت الإدارة أن هذه التغطية توفرها النشرة المسماة " انتعاش أفريقيا " .
    Los representantes debidamente acreditados de autoridades locales invitadas por el Director Ejecutivo, en consulta con sus gobiernos respectivos, cuando proceda, o de asociaciones u organizaciones nacionales o internacionales reconocidas por las Naciones Unidas, podrán participar en calidad de observadores, en los debates del Consejo de Administración y de sus órganos subsidiarios que se realicen en sesiones públicas. UN يجوز لممثلي السلطات المحلية المعتمدين بالصورة الواجبة، الذين تدعوهم المديرة التنفيذية، بالتشاور مع حكومات كل منها على حدة، عند الاقتضاء، أو الذين يمثلون رابطات أو منظمات قطرية أو دولية أو معترف بها لدى الأمم المتحدة، أن يشاركوا بصفة مراقبين في الجلسات العامة، في مداولات مجلس الإدارة وأجهزته الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more