El Inspector expresa la esperanza de que estas cuestiones sean tratadas por la Asamblea General en el marco de los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويأمل المفتش أن تعالج الجمعية العامة هذه المسائل في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Además, se señaló que ese atraso había privado a los Estados Miembros y a la Secretaría de un instrumento que hubiera sido de especial utilidad en relación con los debates en curso sobre la reforma de la Organización. | UN | وقيل كذلك إن هذا التأخير قد حرم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من أداة كان يمكن أن تكون مفيدة كل الفائدة فيما يتصل بالمناقشات الجارية بشأن إصلاح المنظمة. |
En materia de mantenimiento de la paz, Indonesia acoge con satisfacción los debates en curso sobre la dirección futura de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي ما يتعلق بحفظ السلام، ترحب إندونيسيا بالمناقشات الدائرة حاليا بشأن توجهات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
los debates en curso sobre la revitalización de la Asamblea General, la coherencia en todo el sistema, la revisión de mandatos y la reforma de la gestión en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas deben estar destinados a fortalecer el multilateralismo. | UN | وينبغي للمناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة والاتساق على نطاق المنظومة واستعراض الولاية والإصلاح الإداري في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة أن تهدف إلى تعزيز التعددية. |
los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 no deben restar importancia a las corrientes de AOD. | UN | وينبغي ألا تقلل المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 من أهمية تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La secretaría del Convenio ha promovido una serie de actividades para fomentar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y ha apoyado regularmente los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقامت أمانة الاتفاقية بالترويج لعدد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام كما دأبت على تقديم الدعم إلى المناقشات الجارية بشأن خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015. |
En particular, los participantes examinaron medidas concretas que podrían adoptarse para lograr ese objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Los participantes analizaron sugerencias concretas sobre posibles maneras de aumentar la eficiencia y la eficacia de la Asamblea General y convinieron en que ellas podrían contribuir a los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea. | UN | وتناول المشاركون مقترحات محددة تتعلق بتحسينات محتملة في مجال كفاءة وفعالية الجمعية العامة، واتفقوا على أن هذه المقترحات قد تكون بمثابة مساهمات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيطها. |
No obstante, los donantes alentaron los debates en curso sobre la estrategia de reforma, prestando especial atención a los objetivos a corto y mediano plazos que pudieran recibir apoyo si las condiciones políticas cambiaban. | UN | ومع ذلك، شجعت الجهات المانحة المناقشات الجارية بشأن استراتيجية للإصلاح تركَّز على أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل يمكن دعمها إذا تغيرت الظروف السياسية. |
Al respecto, la Unión Europea participa activamente en los debates en curso sobre la ampliación multilateral de las actividades del ciclo del combustible y los mecanismos de garantía del suministro de combustible bajo los auspicios del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد يشارك الاتحاد الأوروبي بنشاط في المناقشات الجارية بشأن إشراك أطراف متعددة في أنشطة دورة الوقود وآليات ضمان امتدادات الوقود برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Específicamente, los participantes estudiaron medidas concretas que podrían tomarse para lograr este objetivo y convinieron en que podrían constituir aportaciones útiles para los debates en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير يمكن أن تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
A juicio de algunos delegados era preciso velar por que los objetivos del Programa de Acción de Estambul se tuviesen en cuenta en los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتحدث بعض المندوبين عن الحاجة إلى ضمان مراعاة أهداف برنامج عمل اسطنبول في المناقشات الجارية بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
A juicio de algunos delegados era preciso velar por que los objetivos del Programa de Acción de Estambul se tuviesen en cuenta en los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتحدث بعض المندوبين عن الحاجة إلى ضمان مراعاة أهداف برنامج عمل اسطنبول في المناقشات الجارية بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y sobre la revolución de los datos han llevado a aprovechar esta oportunidad única de cambio. | UN | وأعطت المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وثورةِ البيانات مزيدا من الدفع لاغتنام هذه الفرصة الفريدة لإحداث التغيير. |
Se opinó, no obstante, que el Comité podría hacer una contribución valiosa a los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, en particular mediante la prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con las enmiendas de la Carta o los reglamentos de diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا، كان ثمـة اعتقاد بأن اللجنـة قد تسهم إسهاما مفيدا في المناقشات الجارية بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة، ولا سيما بإسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بإدخال تعديلات على الميثاق أو النظام الداخلي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, son importantísimos los debates en curso sobre la estrategia a plazo medio del FMI, el pilar principal del edificio financiero internacional. | UN | 34 - وفي هذا الصدد، تكتسي المناقشات الجارية بشأن الاستراتيجية المتوسطة الأجل لصندوق النقد الدولي، الدعامة الرئيسية للهيكلية المالية الدولية، أهمية بالغة. |
13) Aunque el Comité toma nota de los debates en curso sobre la creación de un consejo asesor de las minorías nacionales, le preocupa la actual falta de estructuras de consulta para los representantes de las minorías que permitan su participación activa en el proceso legislativo y fortalezcan la cooperación entre los órganos públicos y los representantes de las minorías nacionales (art. 5 f)). | UN | (13) وفيما تحيط اللجنة علماً بالمناقشات الجارية بشأن إنشاء مجلس استشاري للأقليات القومية، فإن القلق يساورها إزاء استمرار عدم وجود هيئات استشارية لممثلي الأقليات في الدولة الطرف تمكِّن من مشاركة هذه الأقليات النشطة في العملية التشريعية وتعزّز التعاون بين الهيئات العامة وممثلي الأقليات القومية (المادة 5(و)). |
Acojo con beneplácito los debates en curso sobre la forma en que la comunidad internacional puede unirse, en el contexto del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, para luchar contra el flagelo del terrorismo y las redes de combatientes terroristas extranjeros. | UN | 63 - أرحّب بالمناقشات الدائرة حاليا بشأن السبل التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يتحرك متضافراً، في سياق القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي الإنساني، لمواجهة آفة الإرهاب، وشبكة المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |