"los debates intergubernamentales sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات الحكومية الدولية بشأن
        
    • المناقشات الحكومية الدولية حول
        
    • المناقشات الحكومية الدولية المتعلقة
        
    El capítulo III define una serie de problemas que se han planteado en los debates intergubernamentales sobre la reestructuración y la revitalización. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    Tenían por objeto facilitar los debates intergubernamentales sobre la elaboración de listas de desechos peligrosos y no peligrosos. UN والهدف من هذه الدراسات هو تيسير المناقشات الحكومية الدولية بشأن وضع قوائم للنفايات الخطرة وغير الخطرة.
    Velar por que en los debates intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tomen en consideración las nuevas realidades sobre el terreno UN كفالة مواكبة المناقشات الحكومية الدولية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 للواقع المتغير ميدانيا
    El subprograma prestará servicios a los debates intergubernamentales sobre la interdependencia. UN وسيدعم البرنامج الفرعي المناقشات الحكومية الدولية بشأن الترابط .
    Hasta la fecha, las consideraciones ambientales han recibido poca atención en los debates intergubernamentales sobre el voluntariado. UN 60 - ولم تتلق الاعتبارات البيئية سوى القليل من الاهتمام حتى الآن في المناقشات الحكومية الدولية حول العمل التطوعي.
    Prestar asistencia en los debates intergubernamentales sobre enfoques comunes de cuestiones críticas de economía y administración públicas; proporcionar información y análisis orientados hacia las políticas sobre la función del Estado y los mecanismos de mercado en los esfuerzos nacionales por fomentar el crecimiento económico. UN المساعدة في المناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بالنهج المشتركة في تناول المسائل الحاسمة في الاقتصاد العام والإدارة العامة؛ وتقديم المعلومات والتحليلات في مجال السياسة العامة بشأن دور الدولة وآليات السوق في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي.
    Al compartir los mismos objetivos principales, pero con una visión de mayor alcance, la Asamblea General, al examinar esta cuestión, presta una contribución útil e indispensable para los debates intergubernamentales sobre la cuestión. UN والجمعية العامة، إذ تتشاطر نفس اﻷهداف الرئيسية، وإن كانت تتميز برؤية أوسع نطاقا ومدى، تسهم اسهاما مفيدا لا غنى عنه في المناقشات الحكومية الدولية بشأن الموضوع، من خلال نظرها في هذا البند.
    Los resultados de los debates intergubernamentales sobre tales asuntos tendrían que influir en el plan estratégico, si bien las demoras en su ultimación repercutirían en los trabajos y en la movilización de recursos. UN ويتعين على نتائج المناقشات الحكومية الدولية بشأن هذه المسائل أن تعود بالفائدة على الخطة الاستراتيجية، غير أن التأخير في الانتهاء من إعدادها ستترتب عليه عواقب من حيث العمل وحشد الموارد.
    Las Naciones Unidas tienen una valiosa contribución que hacer a los debates intergubernamentales sobre las cuestiones macroeconómicas internacionales, en particular sobre la financiación para el desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تسهم على نحو قيّم في المناقشات الحكومية الدولية بشأن قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، ولا سيما تمويل التنمية.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى إحباط المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات إقرار وثيقة البرنامج القطري المشترك الجارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    18. Belice participaba activamente en los debates intergubernamentales sobre la agenda para después de 2015 y estaba comenzando a reajustar sus planes nacionales de desarrollo, en previsión del nuevo marco de desarrollo mundial. UN 18- وتشارك بليز مشاركة نشطة في المناقشات الحكومية الدولية بشأن خطة ما بعد عام 2015، وقد شرعت في إعادة تنظيم خططها الإنمائية الوطنية استعداداً للإطار الإنمائي العالمي الجديد.
    los debates intergubernamentales sobre cuestiones humanitarias se beneficiarían de un programa más amplio que permitiera a los Estados ir más allá de las posturas interesadas y examinar a fondo las cuestiones y los hechos que desafían la capacidad de las Naciones Unidas para reducir de manera eficaz y responsable el dolor y el sufrimiento a escala mundial. UN وخير ما يخدم المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل الإنسانية هو وضع جدول أعمال تتجلى فيه المسائل على نحو أشمل، ويمكِّن الدول من تجاوز المواقف النفعية وإمعان النظر في تلك المسائل والأحداث التي تشكل تحديا لقدرة المنظمة على تخفيف الآلام والمعاناة على نطاق العالم بفعالية وبروح المسؤولية.
    En el ámbito del género, la migración, las remesas y el desarrollo, el INSTRAW contribuyó activamente a los debates intergubernamentales sobre cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo, incluido el diálogo de alto nivel de 2006 al respecto y el 39º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo. UN وفي مجال المساواة بين الجنسين والهجرة والتحويلات والتنمية، ساهم المعهد بفعالية في المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية والتنمية، بما فيها حوار عام 2006 الرفيع المستوى بهذا الشأن والدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.
    Cada vez son mayores el apoyo político al objetivo de optar por modalidades de consumo y producción sostenibles y la importancia que se otorga a ese objetivo en los debates intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN 49 - يكتسب هدف التحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة تأييدا سياسيا ويحظى باهتمام متزايد في المناقشات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    13. Alienta a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a seguir sirviendo de foro para los debates intergubernamentales sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo del sector privado y las corrientes internacionales de inversión, con la contribución de los representantes del sector privado; UN ١٣ - تشجع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية على مواصلة توفير منتدى ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتصلة بتنمية القطاع الخاص وتدفقات الاستثمار الدولية، مع مساهمة ممثلي القطاع الخاص في هذه المناقشات؛
    a) Otros gastos de personal (110.500 dólares), para sufragar el costo del personal temporario durante seis meses, a saber, una plaza de categoría P-3 y una de Servicios Generales, para ayudar con la prestación de servicios a los debates intergubernamentales sobre la financiación para el desarrollo sostenible (ibid., párr. 65); UN (أ) تكاليف الموظفين الأخرى (500 110 دولار)، لتوفير موظفين مؤقتين لمدة ستة أشهر أحدهما في وظيفة برتبة ف-3 والآخر في وظيفة من فئة الخدمات العامة، للمساعدة في خدمة المناقشات الحكومية الدولية بشأن تمويل التنمية المستدامة (المرجع نفسه، الفقرة 65)؛
    25. La creación de la UNCTAD en 1964 y el establecimiento en 1970 del Grupo Intergubernamental de Transmisión de Tecnología ayudaron a crear una conciencia de los problemas relacionados con la tecnología y estimularon los debates intergubernamentales sobre esos problemas. UN ٥٢- ساعد إنشاء اﻷونكتاد في عام ٤٦٩١ والفريق الحكومي الدولي المعني بنقل التكنولوجيا في عام ٠٧٩١ في ايجاد وعي بالمسائل المتصلة بالتكنولوجيا وحفز المناقشات الحكومية الدولية حول هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more