Pese a todo esto, los debates y las negociaciones continúan concentrándose más en la reducción de los arsenales nucleares que en su erradicación. | UN | ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها. |
En muchos casos, los debates y las negociaciones habían sido intensos y a veces muy difíciles. | UN | وأن المناقشات والمفاوضات كانت محتدمة، وصعبة للغاية أحيانا. |
En muchos casos, los debates y las negociaciones habían sido intensos y a veces muy difíciles. | UN | وأن المناقشات والمفاوضات كانت محتدمة، وصعبة للغاية أحيانا. |
Sr. Presidente: Para concluir, quiero decir que la delegación del Canadá espera con interés participar en los debates y las negociaciones de los dos grupos de trabajo. | UN | وختاما، أود القول إن وفد كندا يتطلع إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات في إطار فريقي العمل. |
El informe será un recurso importante para los debates y las negociaciones en curso sobre el cambio climático. | UN | وسيكون التقرير مرجعاً هاماً للمناقشات والمفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ. |
Para concluir, la delegación del Canadá está interesada en participar en los debates y las negociaciones de ambos Grupos de Trabajo. | UN | وختاما، يتطلع الوفد الكندي إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات التي تجرى في كلا الفريقين العاملين. |
Por lo tanto, instamos a todos los Estados Miembros a participar constructivamente y de buena fe en los debates y las negociaciones. | UN | من أجل ذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء الانخراط في المناقشات والمفاوضات بروح بناءة ونية صافية. |
La cooperación internacional fue uno de los principales temas de los debates y las negociaciones relativos a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد برزت مسألة التعاون الدولي بشكل كبير في المناقشات والمفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De la misma forma, no debe entenderse que dicha aprobación prejuzgue el resultado de los debates y las negociaciones. | UN | وبالمثل، ينبغي ألا يُفسَّر على أنه حكم مسبق على نتيجة المناقشات والمفاوضات. |
El resultado de los debates y las negociaciones sobre las cuestiones del desarme, además de tener repercusiones importantes a nivel mundial, también nos afectan a nivel regional. | UN | إن نتيجة المناقشات والمفاوضات حول مسائل نزع السلاح، باﻹضافة إلى ما تنطوي عليه من آثار رئيسية على الصعيد العالمي، تؤثر علينا على الصعيد اﻹقليمي أيضا. |
En efecto, si bien los debates y las negociaciones tienen lugar a menudo en el seno de los órganos subsidiarios, no es menos cierto que corresponde a la Asamblea General definir los principios rectores. | UN | وإذا كانت المناقشات والمفاوضات تجري في الواقع بصفة غالبة داخل الهيئات الفرعية، فإن هذا لا يؤثر بأية حال من اﻷحوال على مركز الجمعية العامة في إصدار المبادئ التوجيهية. |
Estoy firmemente convencido de que si el compromiso en pro de la eliminación de las armas nucleares es firme y sólido, los debates y las negociaciones pueden llevarnos, sin duda, a una visión de cómo y mediante qué otras medidas podemos llegar a alcanzar ese objetivo. | UN | وإنني أومن إيمانا راسخا بأنه إذا كان الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ثابتا وقويا فسوف تقودنا المناقشات والمفاوضات بالتأكيد، إلى معرفة الطريقة والخطوات الاضافية التي يلزم الوصول إليها لتحقيق هذا الهدف. |
La función que cumplirá facilitando los debates y las negociaciones con el objetivo final de encontrar soluciones étnicamente buenas y de fijar normas en esas esferas es de suma importancia. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة دور برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز في تسهيل المناقشات والمفاوضات التي تهدف في النهاية إلى إيجاد حلول سليمة أخلاقيا ووضع معايير في هذه المجالات. |
También requería crear capacidad para asegurar que todos los interesados estuvieran en condiciones de participar efectivamente en los debates y las negociaciones internacionales. | UN | كما أن ذلك يحتاج إلى بناء القدرات من أجل ضمان أن تكون جميع اﻷطراف الفاعلة في وضع يسمح لها بالمشاركة على نحو فعال في المناقشات والمفاوضات الدولية. |
Esta intervención fue fundamental para movilizar un amplio apoyo de las organizaciones no gubernamentales en pro de la representación y la participación de las mujeres indígenas en los debates y las negociaciones. | UN | وأدى هذا النشاط إلى حشد دعم واسع النطاق من المنظمات غير الحكومية لتمثيل النساء من السكان الأصليين ومشاركتهن في المناقشات والمفاوضات. |
El subprograma también tendrá por objeto fortalecer la capacidad de los países en desarrollo que lo soliciten para formular y aplicar políticas integradas y participar en los debates y las negociaciones relativos a las inversiones internacionales. | UN | وسيهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مجال وضع السياسات المتكاملة وتنفيذها، والمشاركة في المناقشات والمفاوضات المتصلة بالاستثمار الدولي. |
Vilifica al Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para disimular así su propio rechazo a examinar las propuestas que han emanado de los debates y las negociaciones en las han participado sus propios dirigentes. | UN | وهي تشهر بمجموعة مينسك في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتعتيم على رفضها النظر في الاقتراحات التي انبثقت عن المناقشات والمفاوضات التي شاركت فيها قيادتها. |
Esperamos que los debates y las negociaciones que pronto tendrán lugar en la Asamblea ayuden a determinar los medios de responder a los retos y superar las dificultades. | UN | ونأمل أن تساعد المناقشات والمفاوضات التي ستدور عما قريب بالجمعية العامة على التعرف على الطرق المؤدية إلى مواجهة التحديات والتغلب على الصعوبات. |
:: Un enfoque temático, en el que se utilicen las principales esferas de preocupación como base para estructurar los debates y las negociaciones, constituirá el medio más eficaz de avanzar hacia la consecución de un número mínimo irreducible de enmiendas al texto actual. | UN | :: سيكون من شأن نهج مواضيعي أن يشكل أنجع السبل للعمل من أجل التوصل إلى حد أدنى من التعديلات التي لا تقبل الاختصار في النص الحالي، وذلك من خلال استخدام مجالات الاهتمام الرئيسية كأساس لهيكل المناقشات والمفاوضات. |
También quisiera expresar mi agradecimiento a los dos cofacilitadores, los Representantes Permanentes de los Países Bajos y de San Vicente y las Granadinas, por sus esfuerzos constantes por alcanzar un consenso sobre el documento final (A/CONF.214/3) aprobado el 26 de junio, que es el digno resultado de los debates y las negociaciones que celebramos. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري للميسّرين، الممثلين الدائمين لهولندا وسانت فنسنت وجزر غرينادين، على جهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية A/CONF.214/3، التي اعتمدت في 26 حزيران/يونيه، وهي نتيجة قيمة للمناقشات والمفاوضات التي أجريناها. |
Sin embargo, recuerdo claramente que, en mi calidad de Representante Permanente de Fiji ante las Naciones Unidas, los debates y las negociaciones del Comité Especial no sólo me resultaban muy interesantes sino que realmente me tocaban de cerca en vista del pasado colonial de mi país. | UN | على أن ذاكرتي تنطبع فيها صورة حية للفترة التي كنت أعمل فيها ممثلا دائما لفيجي في السابق لدى اﻷمم المتحدة، حيث كنت أجد دائما أن مناقشات ومفاوضات اللجنة الخاصة ليست مثيرة للاهتمام فحسب وإنما كانت أيضا أمرا قريبا إلى قلبي بالنظر إلى ماضي فيجي الاستعماري. |