"los deberes y obligaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواجبات واﻻلتزامات
        
    • واجبات والتزامات
        
    • لواجبات والتزامات
        
    • للواجبات والالتزامات
        
    • بواجبات والتزامات
        
    • بواجبات ومسؤوليات
        
    El Código estipulaba claramente los deberes y obligaciones de todos los altos cargos, administradores y funcionarios del Estado. UN وقد حددت المدونة بجلاء واجبات والتزامات كل موظف ومدير ومسؤول حكومي.
    Su delegación considera pues que los deberes y obligaciones del Estado que expulsa deben reflejarse en el proyecto de artículo. UN ولذلك يرى وفد بلده أن واجبات والتزامات الدولة الطاردة ينبغي أن تنعكس في مشروع المادة.
    29. Pide al Secretario General que, en cooperación y consulta con los organismos, organizaciones y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas, prepare y difunda entre los Estados una descripción completa de los deberes y obligaciones de los Estados del pabellón, incluidas las posibles consecuencias de su incumplimiento establecidas en los instrumentos internacionales aplicables; UN 29 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون والتشاور مع وكالات ومؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بإعداد شروحات وافية لواجبات والتزامات دول العلم وتعميمها على الدول، بما في ذلك التبعات القانونية التي يمكن أن تترتب على عدم امتثالها للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    La Convención reconoce la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo y luego estructura los deberes y obligaciones correspondientes que deberán asumir los Estados Partes. UN وتسلم الاتفاقية بالظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ثم تورد هيكلا للواجبات والالتزامات التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعهد بها وفقا لذلك.
    9. Responsabilidad por el incumplimiento de los deberes y obligaciones del personal proporcionado gratuitamente UN ٩ - المساءلة بشأن اﻹخلال بواجبات والتزامات اﻷفراد المقدمين دون مقابل
    130. Se alienta al Estado Parte a que haga un mayor esfuerzo por divulgar información sobre los deberes y obligaciones del Mediador, así como sobre el procedimiento para presentar denuncias de discriminación racial. UN 130- وتُشجّع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لنشر المعلومات المتعلقة بواجبات ومسؤوليات أمين المظالم، وبإجراءات تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري.
    La solicitud contiene una nota explicativa sobre el Fondo, su mandato y, en particular, los deberes y obligaciones que tendrían cada beneficiario y cada organización en caso de ser seleccionados. UN وتتضمن الاستمارة حاشية تفسيرية عن الصندوق وولايته، سيما واجبات والتزامات كل جهة مستفيدة ومنظمة يقع عليها الاختيار.
    Como los deberes y obligaciones de los oficiales de la Organización que no son funcionarios de la Secretaría escapan al ámbito del Reglamento del Personal, la cuestión no es pertinente al proyecto de resolución que se examina. UN وبما أن واجبات والتزامات مسؤولي المنظمة لا تندرج في نطاق نظام الموظفين، فإن القضية، ليست ذات صلة بمشروع القرار قيد النظر.
    La resolución llama la atención sobre las obligaciones internacionales para controlar los mecanismos de la globalización, y omite los deberes y obligaciones de los Estados a ese respecto, al que, sin embargo, la Unión Europea concede gran importancia. UN إن القرار يؤكد الالتزامات الدولية بهدف مراقبة آليات العولمة، ولكنه يغفل واجبات والتزامات الدول في هذه الناحية التي يهتم بها الاتحاد الأوروبي كثيرا.
    Olvidas los deberes y obligaciones de un rey. Open Subtitles أنت نسيت واجبات والتزامات الملك.
    :: El divorcio contencioso se mantiene, pero se limita a los casos más graves, " cuando los hechos constitutivos de una violación grave y reiterada de los deberes y obligaciones del matrimonio sean imputables a uno de los cónyuges y hagan intolerable la convivencia " ; UN :: يظل الطلاق لوجود عيب قائما، ولكنه يُقْصر على الحالات الأشد خطورة " عند عزو أفعال تشكل انتهاكا جسيما ومتكررا لواجبات والتزامات الزواج لأحد الزوجين، مما يجعل الإبقاء على المعيشة المشتركة أمرا خارجا عن نطاق الاحتمال " ؛
    Además, la Asamblea General pidió al Secretario General que, en cooperación y consulta con los organismos, organizaciones y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas, prepare y difunda entre los Estados una descripción completa de los deberes y obligaciones de los Estados del pabellón, incluidas las posibles consecuencias de su incumplimiento establecidas en los instrumentos internacionales aplicables. UN وفضلا عن ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون والتشاور مع وكالات ومؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بإعداد شروحات وافية لواجبات والتزامات دول العلم وتعميمها على الدول، بما في ذلك التبعات القانونية التي يمكن أن تترتب على عدم امتثالها للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    :: Por falta, esto incluye hechos imputables al otro cónyuge, esto es cuando estos hechos constituyen una infracción grave o reiterada de los deberes y obligaciones del matrimonio y hagan insoportable el mantenimiento de la vida en común. UN :: وقوع إخلال، ويشمل ذلك الأفعال المنسوبة إلى الطرف الآخر في الزواج، أي عندما تشكل هذه الأفعال مخالفة جسيمة أو متكررة للواجبات والالتزامات الناشئة عن الزواج يستحيل بعدها استمرار الحياة الزوجية.
    Todo incumplimiento grave de los deberes y obligaciones del personal proporcionado gratuitamente que justifique la separación del servicio antes de que se cumpla el plazo de aviso normal de un mes se comunicaría al donante. UN وأي إخلال جسيم بواجبات والتزامات اﻷفراد المقدمين دون مقابل يبرر إنهاء الخدمة قبل انقضاء فترة اﻹخطار المعتادة، التي مدتها شهر واحد، يبلغ إلى الجهة المانحة.
    130. Se alienta al Estado Parte a que haga un mayor esfuerzo por divulgar información sobre los deberes y obligaciones del Mediador, así como sobre el procedimiento para presentar denuncias de discriminación racial. UN 130- وتُشجّع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لنشر المعلومات المتعلقة بواجبات ومسؤوليات أمين المظالم، وبإجراءات تقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more