"los decenios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقود من
        
    • فترتي
        
    • عقدي
        
    • لعقود من
        
    • عقودا من
        
    • السبعينيات والثمانينيات
        
    • وأدت عقود
        
    • ثمانينات وتسعينات
        
    • الخمسينات والستينات من
        
    • الخمسينيات
        
    Ello se debe, en parte, a los decenios de guerra y de revolución. UN وهذه الحالة ترجع جزئيا إلى عقود من الحرب والثورة.
    Sólo de esa manera aumentará la confianza y el respeto mutuos entre las partes interesadas para superar los decenios de políticas de represión y ocupación. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    Esperamos que estas propuestas prácticas ayuden a que los decenios de pronunciamientos se conviertan en hechos. UN ونأمل أن تساعد تلك المقترحات العملية في تحويل عقود من التصريحات إلى أفعال.
    En los decenios de 1970 y 1980, las enfermedades coronarias fueron la causa más frecuente de fallecimientos, tanto de hombres como de mujeres. UN وفي فترتي السبعينيات والثمانينيات كان أكثر أسباب الوفاة شيوعا لدى النساء والرجال هو أمراض الشريان التاجي.
    Si bien el desempeño económico del mundo ha logrado una mejora relativa, su crecimiento aún está a la zaga de los decenios de 1970 y 1980. UN وعلى الرغم من التحسن النسبي ﻷداء الاقتصاد العالمي، لا تزال نسبة نموه أقل من معدلات عقدي السبعينيات والثمانينيات.
    Expresando su profunda preocupación por los decenios de conflicto en el Afganistán que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, vasto sufrimiento humano, la destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de grandes números de personas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
    Mi delegación abriga la esperanza de que los decenios de pronunciamientos se traduzcan ahora en acción. UN ويأمل وفدي أن عقودا من التصريحات ستتم الآن ترجمتها إلى أفعال.
    La colección mostrará el espíritu y la riqueza de la cultura palestina, que se mantiene viva a pesar de los decenios de ocupación. UN وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال.
    Por último, quisiera rendir homenaje a nuestro Secretario General saliente, Excmo. Sr. Kofi Annan, por su destacado liderazgo y por los decenios de dedicación a la Organización. UN وفي الختام، أود أن أحيي الأمين العام المنتهية ولايته، معالي السيد كوفي عنان، على قيادته المتميزة وعلى عقود من التفاني في خدمة المنظمة.
    Durantes los decenios de la dictadura, las mujeres del Iraq sufrieron opresión, privaciones, exclusión y múltiples formas de violencia. UN وأضافت أن المرأة العراقية عانت من القهر والحرمان والإقصاء ومن أشكال متعددة من العنف في أثناء عقود من الاستبداد.
    Las palabras de solidaridad no serán suficientes para remediar los decenios de violencia, opresión y graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas con total impunidad. UN فكلمات التعاطف لن تكفي للتعويض عن عقود من العنف والقهر، والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي من غير رادع.
    En años recientes las Naciones Unidas, pese a sus limitaciones, han estado a la vanguardia de los esfuerzos de la comunidad internacional para tratar los problemas no resueltos de los decenios de la guerra fría, así como los nuevos que han surgido. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، على الرغم من القيود التي تكبل أياديها، في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المعلقة الناجمة عن عقود من الحرب الباردة وكذلك المشاكل الجديدة التي ظهرت.
    Un arreglo rápido en Sudáfrica es esencial a efectos de permitir que la nación aborde los graves desequilibrios económicos que son consecuencia de los decenios de apartheid y retorne al sendero del crecimiento económico sostenible. UN فمن الضروري التوصل إلى تسوية سريعة في جنوب أفريقيا بغية السماح لﻷمة بالتصدي ﻷوجه الخلل الخطيرة في التوازن الاقتصادي الناجمة عن عقود من الفصل العنصري، والعودة إلى سبيل النمو الاقتصادي المستدام.
    El observador concedió que en los decenios de 1950 y 1960 los romaníes habían sido perseguidos y separados arbitrariamente de sus hijos. UN واعترف بأن الغجر قد تعرضوا خلال فترتي الخمسينات والستينات للاضطهاد، وبأن أطفالهم تعرضوا للانتزاع تعسفاً.
    Por otro lado, la zona en cuestión es una pequeñísima parte de la superficie que abarca la cooperativa y en el invierno se ha utilizado sobre todo en momentos críticos en los decenios de 1970 y 1980. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مساحة المنطقة المعنية تشكل جزءاً صغيراً جدا من مساحة منقطة التعاونية ككل، وقد استُعمِلت في فصل الشتاء غالباً في أوقات الأزمات في فترتي السبعينات والثمانينات من القرن العشرين.
    La información sobre los países de la OCDE durante los decenios de 1960 y 1970 muestra un equilibrio en líneas generales entre el ahorro y la inversión nacionales. UN وتبين اﻷدلة بالنسبة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في فترتي الستينات والسبعينات وجود توازن عام بين المدخرات والاستثمار على الصعيد الوطني.
    Los logros alcanzados y los obstáculos surgidos durante los decenios de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial UN الإنجازات التي تحققت والعقبات التي وجهت أثناء عقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري السيد س. ل.
    Las históricas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en los decenios de 1990 y de 2000 generaron un consenso mundial sin precedentes sobre una visión común de desarrollo. UN أسفرت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التاريخية التي عقدتها الأمم المتحدة خلال عقدي التسعينات والألفين عن توافق في الآراء لم يسبق له مثيل بشأن رؤية مشتركة للتنمية.
    Incluso las aplicaciones informáticas en línea de los decenios de 1970 y 1980 se diseñaron en general para atender a funciones sustantivas no integradas. UN وحتى التطبيقات الحاسوبية المباشرة التي كانت مستعملة في عقدي السبعينات والثمانينات كانت مصممة عموما من أجل مهام عمل محددة غير متكاملة.
    En algunos asentamientos grandes y bien establecidos, la mayoría de los cuales fueron construidos en los decenios de 1970 y 1980, las aguas residuales no son tratadas en absoluto, o los sistemas de tratamiento no han recibido atención durante decenios. UN أما في بعض المستوطنات الكبيرة وقديمة العهد، وقد شيد معظمها في السبعينيات والثمانينيات من القرن الماضي، فإن المياه المستعملة لا تعالج بالمرة، أو تعرضت نظم المعالجة للإهمال لعقود من الزمن.
    los decenios de inacción por parte de la Comisión de Desarme para lograr progresos palpables plantean interrogantes sobre la utilidad de celebrar sus períodos de sesiones anuales. UN وأضافت أن عقودا من عدم إحراز هيئة نزع السلاح لأي تقدم ملحوظ تثير تساؤلات حول قيمة عقد دوراتها السنوية.
    198. los decenios de conflicto que han afectado a la sociedad han dado lugar a que se recurra con frecuencia a la violencia, incluso en el seno de las familias. UN ٨٩١- وأدت عقود النزاع التي أثرت على المجتمع إلى اللجوء إلى العنف بصفة متكررة بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة.
    En los decenios de 1980 y 1990 el trabajo infantil estaba muy extendido en los sectores agrícola y pesquero, pero recientemente se ha extendido con mayor rapidez en otros sectores, como, el servicio doméstico, el sector informal y la explotación sexual comercial de los niños. UN ففي ثمانينات وتسعينات القرن الماضي، كان عمل الأطفال منتشراً في قطاعي الزراعة وصيد الأسماك، أما حديثاً فقد انتشر بسرعة أعلى إلى قطاعات أخرى، لا سيما الخدمة المنزلية، والقطاع غير الرسمي، فضلاً عن استغلال الأطفال للأغراض الجنسية التجارية.
    Muchas escuelas del Organismo, sobre todo las construidas en los decenios de 1950 y 1960 con ladrillos y falsos techos, se habían deteriorado hasta el punto de que algunas estaban empezando a ser peligrosas. UN وتصدع العديد من اﻷبنية المدرسية التابعة للوكالة، وبخاصة تلك المبنية في الخمسينات والستينات من القرميد والسقوف المستعارة، الى حد جعل بعضها غير آمن.
    La inversión de miles de millones de dólares durante los decenios de 1950 y 1960 para fomentar el desarrollo en los países del tercer mundo en el supuesto de que el Estado sería el motor que impulsaría el progreso social y económico, resultó ser un lamentable fracaso. UN وإنفاق بلايين الدولارات خلال الخمسينيات والستينيات لدعم التنمية في بلدان العالم الثالث، بغرض أن تكون الدولة المحرك للتقدم الاجتماعي والاقتصادي أثبت فشله الذريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more