Una de las primeras podría consistir en nombrar un comité para examinar las decisiones de los tribunales militares y revocar los decretos que vulneran el estado de derecho. | UN | إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون. |
24. La aplicación de los decretos que limitan la libertad de expresión es estricta. | UN | ٤٢ - ومن المعروف أن تنفيذ المراسيم التي تحد من حرية التعبير يتم بصرامة. |
Deben derogarse todos los decretos que suspenden la competencia de los tribunales en cuestiones relacionadas con la vida y la libertad de las personas. | UN | ٧٤ - كما ينبغي إلغاء جميع المراسيم التي تجرد المحاكم من اختصاصها في القضايا التي تخص حياة اﻷشخاص وحريتهم. |
102. Se deberían derogar los decretos que coartan la libertad de reunión y de asociación, a que se refiere el párrafo 26 supra. | UN | 102- ينبغي إلغاء المراسيم التي تنتهك حرية التجمع وتكوين الجمعيات المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه. |
También manifestó su preocupación por los decretos que se habían impuesto durante la dictadura militar, uno de los cuales había permitido la expansión de las empresas madereras en unas 200.000 ha del territorio mapuche. | UN | كما أبدى قلقه إزاء المراسيم التي صدرت أثناء الدكتاتـورية العسكـرية وهي المراسيم التي أدى واحد منها إلى توسع شركات قطع الأخشاب على مساحة تبلغ 000 200 هكتار من أراضي المابوشي. |
Instó a Fiji a que aboliera los decretos que limitaban la libertad de los medios de comunicación, a que pusiera fin a la intimidación y el hostigamiento de personas que criticaban al Estado, y a que velara por la tolerancia cero respecto de la violencia contra la mujer. | UN | وحثت فيجي على إلغاء المراسيم التي تقيد حرية وسائط الإعلام، ووضع حد لما يتعرض له الأشخاص المنتقدون للدولة من ترهيب ومضايقة، وضمان عدم التسامح مطلقاً مع العنف ضد المرأة. |
e) Derogue todos los decretos que prescriben penas o tratos crueles e inhumanos y vele por que dejen de practicarse la tortura y otros tratos o penas crueles; | UN | )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية و لاإنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛ |
a) Se deberían derogar todos los decretos que suspenden o restringen las garantías de los derechos y libertades fundamentales. | UN | )أ( ينبغي إلغاء كل المراسيم التي تلغي ضمانات الحقوق والحريات اﻷساسية أو تحد منها؛ |
c) Se deberían derogar todos los decretos que crean tribunales especiales o que excluyen determinadas materias de la jurisdicción de los tribunales ordinarios. | UN | )ج( ينبغي إلغاء كل المراسيم التي تنشئ محاكم خاصة أو تلغي اختصاص المحاكم العادية؛ |
e) Derogue todos los decretos que prescriben penas o tratos crueles e inhumanos y vele por que dejen de practicarse la tortura y otros tratos o penas crueles; | UN | )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية وغير إنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛ |
b) Deben derogarse todos los decretos que suspenden las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos humanos; | UN | )ب( ينبغي إلغاء كافة المراسيم التي توقف العمل بأحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
c) Deben derogarse todos los decretos que suspenden la competencia de los tribunales en cuestiones relacionadas con la vida y la libertad de las personas; | UN | )ج( ينبغي إلغاء كافة المراسيم التي تجرد المحاكم من اختصاصها فيما يتعلق بالقضايا التي تنطوي على حياة الناس وحريتهم؛ |
Por otra parte, como signatario de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, su país está empeñado en erradicarlos por completo y ha derogado todos los decretos que entrañaban violaciones de los derechos humanos. | UN | يضاف إلى ذلك أن بلده، بوصفه من الدول الموقعة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ملتزم بالقضاء التام على التعذيب وسائر الممارسات ذات الصلة، وهو قد ألغى جميع المراسيم التي تخل بحقوق اﻹنسان. |
f) Derogue todos los decretos que prescriben penas o tratos crueles e inhumanos, en particular la mutilación, y se cerciore de que dejen de practicarse la tortura y otros tratos o penas crueles; | UN | (و) أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية، بما في ذلك التشويه الجسدي، وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد الآن؛ |
El Estado parte debería tomar medidas enérgicas, con carácter urgente, para derogar los decretos que legalizan la inmunidad por delitos cometidos en el ejercicio de funciones oficiales que dan lugar, en la práctica, a la impunidad por los actos de tortura cometidos por los miembros de los servicios de seguridad, los servicios de inteligencia y la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
El Estado parte debería tomar medidas enérgicas, con carácter urgente, para derogar los decretos que legalizan la inmunidad por delitos cometidos en el ejercicio de funciones oficiales que dan lugar, en la práctica, a la impunidad por los actos de tortura cometidos por los miembros de los servicios de seguridad, los servicios de inteligencia y la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
El Estado parte debería tomar medidas enérgicas, con carácter urgente, para derogar los decretos que legalizan la inmunidad por delitos cometidos en el ejercicio de funciones oficiales que dan lugar, en la práctica, a la impunidad por los actos de tortura cometidos por los miembros de los servicios de seguridad, los servicios de inteligencia y la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
La resolución correspondiente señalaba que la inscripción del sindicato fue solicitada en fecha posterior a los decretos que establecen la reestructuración del SENA y su nueva planta, y que se causaría un agravio injustificado a la entidad al restringirla administrativamente y crearle obligaciones futuras. | UN | وأشار القرار الصادر بهذا الشأن إلى أن طلب تسجيل النقابة قد قُدم بعد تاريخ صدور المراسيم التي نصت على إعادة هيكلة الدائرة الوطنية للتعلم وملاكها الوظيفي، وأن تقييد هذا الكيان إدارياً وإثقاله بالتزامات مستقبلية من شأنه أن يتسبب في ضرر لا مبرر له. |
La resolución correspondiente señalaba que la inscripción del sindicato había sido solicitada en fecha posterior a los decretos que establecían la reestructuración del SENA y su nueva plantilla, y que se causaría un agravio injustificado a la entidad al restringirla administrativamente y crearle obligaciones futuras. | UN | وأشار القرار الصادر بهذا الشأن إلى أن طلب تسجيل النقابة قد قُدم بعد تاريخ صدور المراسيم التي نصت على إعادة هيكلة الدائرة الوطنية للتعلم وملاكها الوظيفي، وأن تقييد هذا الكيان إدارياً وإثقاله بالتزامات مستقبلية من شأنه أن يتسبب في ضرر لا مبرر له. |
Deben derogarse todos los decretos que suspenden las disposiciones del marco constitucional actual (la Constitución de 1979) relativas a los derechos humanos. | UN | ٧٣ - وينبغي إلغاء جميع المراسيم التي توقف العمل باﻷحكام المتعلقة بحقوق اﻹنسان والواردة في اﻹطار الدستوري الحالي )دستور عام ١٩٧٩(. |
El Consejo de Ministros propone las leyes y los decretos que se presentan al Consejo de la Shura para debate. | UN | ويتولى المجلس اقتراح القوانين والمراسيم التي تعرض على مجلس الشورى لمناقشتها. |