La revelación obliga a los perpetradores a encarar sus acciones y recuerda a los defensores de los derechos de los niños la enormidad de la tarea pendiente. | UN | ذلك أن كشف تلك التعديات يتحدى مرتكبيها أن يواجهوا أعمالهم ويذكر المدافعين عن حقوق الطفل بجسامة المهمة التي تنتظرهم. |
Así pues, los Estados y la comunidad de derechos humanos en general deben adoptar medidas adicionales de protección para ofrecer a los defensores de los derechos de la mujer un entorno en el que puedan desempeñar su labor en condiciones de seguridad. | UN | ولذلك يجب على الدول ومجتمع حقوق الإنسان عامة اتخاذ تدابير حماية إضافية لتهيئة بيئة آمنة لعمل المدافعين عن حقوق المرأة. |
Otras violaciones contra los defensores de los derechos de la mujer denunciadas eran, por lo general, de carácter judicial e incluían detenciones, acoso judicial y sentencias condenatorias. | UN | واتسمت انتهاكات أخرى تم الإبلاغ عن ارتكابها ضد المدافعين عن حقوق المرأة بطابع قضائي في معظمها، وشملت عمليات التوقيف والاحتجاز والمضايقة القضائية والإدانة. |
los defensores de los derechos de la mujer han hecho cabildeo ante los gobiernos y los parlamentarios para que impulsen con mayor vigor las estrategias de prevención. | UN | وقد قام المدافعون عن حقوق المرأة بحملات دعاية قوية لدى الحكومات وأعضاء البرلمان لمتابعة استراتيجيات المنع بقوة أكبر. |
En primer lugar, la represión de las minorías es sistemática, y los defensores de los derechos de las minorías son particularmente objeto de persecuciones y de acoso, incluso a nivel judicial. | UN | أولاً تواجه الأقليات قمعاً منتظماً، ويعد المدافعون عن حقوق الأقليات هدفاً خاصاً للاضطهاد والتحرش من قبل المحاكم وغيرها. |
49. La Relatora Especial está profundamente preocupada por las continuas campañas de denigración y amenazas violentas contra los defensores de los derechos de los homosexuales, bisexuales y transexuales. | UN | 49- ويساور المقررة الخاصة قلق عميق إزاء استمرار حملات التشنيع والتهديدات العنيفة الموجهة للمدافعين عن حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية وحاملي صفات الجنس الآخر. |
El Gobierno de Zimbabwe decidió no derogar una importante ley que colocaba a hombres y mujeres en pie de igualdad cuando los defensores de los derechos de la mujer le hicieron recordar el papel importante que había tenido la ley en la exposición que había hecho ante el Comité. | UN | وقررت حكومة زمبابوي العدول عن إلغاء قانون هام يساوي بين الرجل والمرأة، عندما نبهها دعاة حقوق المرأة إلى أهمية الدور الذي لعبه هذا القانون في التقرير المقدم من الحكومة إلى اللجنة. |
Tanto en los tribunales consuetudinarios como en los ordinarios deben protegerse mejor los derechos de los defensores de los derechos de las mujeres. | UN | وينبغي أن توفر المحاكم العرفية والمحاكم العادية حماية أفضل لحقوق المدافعين عن حقوق المرأة. |
Sírvanse indicar, asimismo, las medidas adoptadas para proteger los derechos de todos los defensores de los derechos de la mujer. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لحماية حقوق جميع المدافعين عن حقوق المرأة. |
Los Estados tienen la responsabilidad de proteger a las defensoras de los derechos humanos y a los defensores de los derechos de la mujer y garantizar un entorno seguro y propicio para su labor. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للنساء وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومؤاتية لكي يعملوا فيها. |
Los Estados también tienen la responsabilidad de proteger a las defensoras de los derechos humanos y a los defensores de los derechos de la mujer y garantizar un entorno seguro y propicio para su labor. | UN | وتتحمل الدول أيضا المسؤولية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وكفالة تهيئة بيئة آمنة ومواتية لعملهم. |
24. En el contexto del recurso creciente a leyes securitarias y contra el terrorismo, esa tendencia parece afectar con más frecuencia a los defensores de los derechos de las minorías o del derecho a la autodeterminación. | UN | 24- وفي سياق زيادة اللجوء إلى التشريعات المناهضة للإرهاب والتشريعات الأمنية، يؤثر هذا الاتجاه، على ما يبدو، أكثر ما يؤثر في المدافعين عن حقوق الأقليات أو عن الحق في تقرير المصير. |
FL destacó también que los defensores de los derechos de las lesbianas, los gays, los bisexuales, los transgéneros y las personas intersexo (LGBTI) se han visto en una posición particularmente vulnerable y han denunciado muchos incidentes de ataques e intimidación de grupos de derecha. | UN | وتؤكد كذلك هيئة الخط الأمامي أن المدافعين عن حقوق السحاقيات والمثليين جنسياً ومشتهي الجنسين والمحوَّلين جنسياً وحاملي صفات الجنسين قد وجدوا أنفسهم عرضة للخطر بشكل خاص، كما أبلغوا عن كثير من حوادث الاعتداءات والتخويف من جانب الجماعات اليمينية. |
Apoyó la recomendación de que se invitara a la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y destacó la importancia de examinar la situación de los defensores de los derechos de la mujer y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | ودعمت المنظمة التوصية بدعوة المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، مشددة على أهمية دراسة حالة العاملين منهم في مجالات حقوق المرأة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Se pide a la delegación que indique de qué se acusa a los defensores de los derechos de la mujer y que explique de qué forma puede imputárseles el delito de atentado contra la seguridad nacional e internacional del Estado parte. | UN | وطلب إلى الوفد أن يبين التهم الموجهة إلى المدافعين عن حقوق المرأة وتفسير الطريقة التي يمكن أن تُطبق بها عليهم جريمة المساس بالأمن الوطني والدولي. |
ii) Fomento de la capacidad de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, incluidos los defensores de los derechos de la mujer, para supervisar e informar sobre presuntas violaciones de los derechos humanos | UN | ' 2` تنمية قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة والإبلاغ عنها |
ii) Mayor capacidad de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, incluidos los defensores de los derechos de la mujer, para supervisar e informar sobre presuntas violaciones de los derechos humanos | UN | ' 2` تحسين قدرة المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن حقوق المرأة، على رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها |
En primer lugar, la represión de las minorías es sistemática, y los defensores de los derechos de las minorías son particularmente objeto de persecuciones y de acoso, incluso a nivel judicial. | UN | فأولاً تواجه الأقليات قمعاً منتظماً، ويشكل المدافعون عن حقوق الأقليات هدفاً خاصاً للاضطهاد والتحرش من قبل المحاكم وغيرها. |
Reconociendo la valiosa labor que realizan los defensores de los derechos humanos, entre ellos las defensoras de los derechos humanos y los defensores de los derechos de la mujer, para promover los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تسلم بما يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، من عمل قيم في تعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
A su vez, los defensores de los derechos de los indígenas han sufrido persecución, y a veces la muerte, como en los casos de Lucindo Domicó, víctima de los paramilitares, o los indigenistas norteamericanos, víctimas de las FARC. | UN | وقد تعرض المدافعون عن حقوق السكان الأصليين، بدورهم، للاضطهاد وأحيانا للقتل، مثلما حدث للوسيندو دوميكو الذي وقع ضحية الجماعات شبه العسكرية، وللمدافعين عن السكان الأصليين من الولايات المتحدة الذين وقعوا ضحية القوات المسلحة الثورية لكولومبيا. |
17. El ACNUDH también inició un programa de becas en árabe e inglés para las minorías, y publicó una guía práctica para los defensores de los derechos de las minorías. | UN | 17- وأطلقت المفوضية أيضاً برنامج زمالة للأقليات باللغة العربية والإنكليزية، وأصدرت دليلاً عملياً للمدافعين عن حقوق الأقليات. |
Durante los últimos cinco años el UNIFEM ha fomentado la participación de los defensores de los derechos de la mujer en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra, labor que sigue siendo de vital importancia. | UN | ٣٧ - دعم الصندوق على مدى السنوات الخمس الماضية اشتراك دعاة حقوق المرأة في الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
Tanto la Relatora Especial como la Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos han informado en repetidas ocasiones acerca de los extraordinarios riesgos que afrontan los defensores de los derechos de las comunidades locales, incluidos los pueblos indígenas, las minorías y las personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | 15 - وقد قام كل من المقررة الخاصة الحالية والممثل الخاص السابق للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان بالإبلاغ مرات متكررة عن المخاطر غير العادية التي يواجهها الذين يدافعون عن حقوق المجتمعات المحلية، ويشمل ذلك الشعوب الأصلية، والأقليات والسكان الذين يعيشون في ربقة الفقر. |