82.29 Tomar medidas inmediatas y eficaces para proteger a los defensores de los derechos humanos contra ataques violentos (Austria); | UN | 82-29- وأن تتخذ خطوات سريعة وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي اعتداءات عنيفة (النمسا)؛ |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos contra la intimidación o la violencia como consecuencia de sus actividades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos contra la intimidación o la violencia como consecuencia de sus actividades. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم. |
La Representante Especial observa que las directrices prevén un cierto número de disposiciones que protegerían a los defensores de los derechos humanos contra las violaciones de sus derechos en el contexto de la legislación o las medidas contra el terrorismo, e insta a los Estados a que las tomen en consideración. | UN | والممثلة الخاصة، إذ تلاحظ أن المبادئ التوجيهية تتضمن عدداً من الأحكام التي تحمي المدافعين عن حقوق الإنسان من انتهاك حقوقهم في سياق التشريعات أو الإجراءات المناهضة للإرهاب، تحث الدول على أخذها في الاعتبار. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger a los defensores de los derechos humanos contra todo tipo de violencia, amenazas, represalia, discriminación, presión o cualquier acto arbitrario como consecuencia de sus actividades. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كل التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان ضد أي شكل من أشكال العنف أو التهديد أو الانتقام أو التمييز الفعلي أو الضغط أو أي عمل تعسفي بسبب أنشطتهم. |
El Canadá recomendó que la Argentina hiciera todos los esfuerzos posibles por proteger a los testigos, en particular los que declaraban en los juicios relacionados con los derechos humanos, y recomendó además que la Argentina velase por que se protegiera a los defensores de los derechos humanos contra las persecuciones. | UN | وأوصت كندا الأرجنتين بأن تبذل أقصى ما يمكن من جهود لحماية الشهود، لا سيما أولئك الذين يدلون بشهاداتهم خلال المحاكمات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأوصت بأن تضمن الأرجنتين كذلك حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الاضطهاد. |
El Canadá recomendó que la Argentina hiciera todos los esfuerzos posibles por proteger a los testigos, en particular los que declaran en los juicios relacionados con los derechos humanos, y recomendó además que la Argentina velase por que se protegiera a los defensores de los derechos humanos contra las persecuciones. | UN | وأوصت كندا الأرجنتين بأن تبذل أقصى ما يمكن من جهود لحماية الشهود، لا سيما أولئك الذين يدلون بشهاداتهم خلال المحاكمات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأوصت بأن تضمن الأرجنتين كذلك حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الاضطهاد. |
50. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para la protección de los defensores de los derechos humanos contra cualquier tipo de violencia, amenazas, represalias, presiones o cualquier otra acción arbitraria a consecuencia de sus actividades. | UN | 50- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من العنف أو التهديد أو الانتقام أو الضغوط أو أي عمل تعسفي بسبب الأنشطة التي يضطلعون بها. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para combatir la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte y garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos contra todo tipo de violencia, amenaza, venganza o presión o cualquier medida arbitraria como consecuencia de sus actividades. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم. |
60. Adoptar medidas para proteger a los defensores de los derechos humanos contra el hostigamiento y la intimidación (Nueva Zelandia); | UN | 60- اتخاذ خطوات نحو حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والتخويف (نيوزيلندا)؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para combatir la cultura de violencia e impunidad que prevalece en el Estado parte y garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos contra todo tipo de violencia, amenaza, venganza o presión o cualquier medida arbitraria como consecuencia de sus actividades. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم. |
Sin embargo, los gobiernos deben respetar en su actuación el ejercicio de los derechos humanos y tienen la obligación específica de proteger a los defensores de los derechos humanos contra las diferentes formas de hostigamiento que puedan sufrir al realizar sus actividades. | UN | لكن الإجراءات التي تتخذها الحكومة يجب أن تحترم ممارسة حقوق الإنسان، وتقع على عاتق الحكومات واجبات محددة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من مختلف أشكال المضايقة التي يمكن أن يتعرضوا لها خلال الاضطلاع بأنشطتهم. |
55. Como se reiteró en esa Conferencia, sigue siendo necesario proteger a los defensores de los derechos humanos contra las represalias y las injerencias indebidas y, en particular, velar por que puedan ejercer su derecho a la libertad de expresión, asociación y reunión y puedan tener acceso a la financiación. | UN | 55- وعلى نحو ما تكرر ذكر ذلك في المؤتمر المشار إيه أعلاه، لا تزال الحاجة قائمة إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من التدخلات غير المبررة والعمليات الانتقامية، بما في ذلك ضمان حقهم في حرية التعبير، وتكوين الجمعيات، والتجمع، والحصول على التمويل. |
El Comité recomendó a Qatar que asegurase la protección de los defensores de los derechos humanos contra la intimidación o la violencia como consecuencia de sus actividades. | UN | وأوصت اللجنة قطر بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف بسبب أنشطتهم(79). |
e) Proteja a los defensores de los derechos humanos contra el hostigamiento y las amenazas que menoscaban su capacidad para observar y prestar asistencia a las personas que denuncian violaciones de esos derechos; | UN | (ه) حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من المضايقة والتعرض للتهديدات التي تقوض قدرتهم على رصد حالة الأشخاص الذين يدعون التعرض لانتهاكات حقوق الإنسان وتوفير المساعدة لهم؛ |
20. La introducción de excepciones al estado de derecho, por ejemplo mediante leyes especiales de seguridad en general o de lucha contra el terrorismo en particular, ha repercutido en la capacidad de los sistemas judiciales de proteger a los defensores de los derechos humanos contra las medidas arbitrarias. | UN | 20- وأدى اعتماد استثناءات على سيادة القانون، من خلال اعتماد تشريعات خاصة في مجال الأمن عموماً أو لمكافحة الإرهاب خصوصاً، إلى إضعاف قدرة النظم القضائية الوطنية على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الإجراءات التعسفية. |
En el contexto de preguntas acerca de las salvaguardias legales para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos contra la aplicación abusiva de disposiciones tendientes al enjuiciamiento penal, recomendó que Cuba: b) pusiera en práctica dichas salvaguardias y liberara a todos los presos de conciencia. | UN | وفي سؤال عن الضمانات القانونية لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من انتهاك أحكام الملاحقة الجنائية، و(ب) أوصت كوبا بوضع هذه الضمانات موضع التنفيذ وإطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité contra la Tortura, Noruega recomendó a Uzbekistán: a) que protegiera a los defensores de los derechos humanos contra el encarcelamiento arbitrario, la intimidación y la violencia, y que liberara a quienes hubieran sido encarcelados o condenados por defender los derechos humanos de forma pacífica. | UN | وعملاً بتوصيات اتفاقية مناهضة التعذيب، أوصت النرويج أوزبكستان (أ) بأن تضمن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الحبس غير العادل والتخويف والعنف، وأن تطلق سراح المسجونين أو المحكوم عليهم بسبب قيامهم بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
109.35 Proseguir sus esfuerzos por aprobar una ley para proteger a los defensores de los derechos humanos contra toda intimidación o represalia de conformidad con lo previsto en el Programa de legislación nacional para 20052009 y asegurar la investigación rápida, imparcial y efectiva de tales actos (Hungría); | UN | 109-35- مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي تخويف أو عمليات انتقامية على النحو المتوخى في برنامج التشريعات الوطنية للفترة 2005-2009 وضمان التحقيق الفوري والنزيه والفعال في هذه الأفعال (هنغاريا)؛ |
La lucha de los defensores de los derechos humanos contra el terrorismo precede a los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y ha sido una actividad visible de defensa de los derechos humanos en las regiones del mundo donde el terrorismo está más enraizado. | UN | ونضال المدافعين عن حقوق الإنسان ضد الإرهاب سابق على أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وكان نشاطا واضحا من أنشطة حقوق الإنسان مورس في أجزاء من العالم تضرب في تربتها أعتى جذور الإرهاب. |