"los defensores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدافعين في
        
    • المدافعين عن حقوق الإنسان في
        
    • المدافعون عن حقوق الإنسان في
        
    • محامي الدفاع في
        
    • المدافعين المعرضين
        
    • المدافعين على
        
    Seguirá recabando la cooperación de los mecanismos regionales para fortalecer las perspectivas de protección de los defensores en todas las regiones. UN وستواصل التماس تعاون الآليات الإقليمية الأخرى كوسيلة لتعزيز احتمالات حماية المدافعين في كل المناطق.
    En la mayoría de las respuestas los gobiernos comunican que han tomado medidas para proteger a los defensores en los casos denunciados por la Representante Especial. UN وغالبية الردود الواردة تبين أن الحكومات قد اتخذت تدابير لحماية المدافعين في الحالات التي أثارتها الممثلة الخاصة.
    Ello coloca a los defensores en una difícil situación, pues no pueden intentar ningún tipo de acción judicial sin el consentimiento de sus defendidos. UN ويضع ذلك المدافعين في موقف صعب إذ لا يمكنهم اتخاذ أي إجراءات قانونية دون موافقة موكليهم.
    La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات.
    La realidad a que se enfrentan los defensores en muchos países del mundo es que su protección, por medio de leyes, políticas y prácticas, así como de la creación de mecanismos eficaces, todavía ha de hacerse efectiva. UN وواقع الحال الذي يواجهه المدافعون عن حقوق الإنسان في العديد من بلدان العالم هو أن حمايتهم لم تتحقق بعد من خلال القوانين والسياسات والممارسات والآليات الفعالة.
    Estos servicios se prestan a las Salas, la Oficina del Fiscal y los defensores en actuaciones oficiales y oficiosas. UN وتقدم هذه الخدمات إلى دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام وإلى محامي الدفاع في الجلسات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Entre las medidas de protección se incluyen la protección policial y una base de datos para inscribir a los defensores en peligro. UN وتتضمن تدابير الحماية حماية الشرطة وقاعدة بيانات لتسجيل المدافعين المعرضين للخطر.
    La mayoría de las presuntas violaciones en América estaban relacionadas con la participación de los defensores en manifestaciones o conferencias. UN وكانت معظم الانتهاكات المزعومة في الأمريكتين ذات صلة بمشاركة المدافعين في مظاهرات أو مؤتمرات.
    Durante los últimos seis años, emitió más de 70 declaraciones públicas acerca de la situación de los defensores en 28 países. UN وأصدرت خلال السنوات الست الماضية أكثر من 70 بياناً عاماً بشأن حالة المدافعين في 28 بلداً.
    Las partes interesadas deberían incluir información sobre la situación de los defensores en sus comunicaciones. UN وينبغي لأصحاب المصلحة أن يدرجوا معلومات عن حالة المدافعين في مساهماتهم.
    La Representante Especial, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas deberían apoyar a los defensores en sus esfuerzos con ese fin. UN ويجب على الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان أن تدعم المدافعين في جهودهم لبلوغ هذه الغاية.
    La labor de los defensores en situaciones de emergencia y las UN بـاء - دور المدافعين في حالات الطوارئ والانتهاكات التي يواجهونها
    Las tendencias que se describen más adelante no constituyen una relación exhaustiva de la situación de los defensores en todo el mundo, sino un análisis de las situaciones preocupantes, que han sido denunciadas. UN والاتجاهات الوارد شرحها أدناه ليست عرضاً مستفيضاً لحالة المدافعين في جميع أنحاء العالم، بل هي تحليل للحالات المقلقة التي وجدت أصواتاً للإبلاغ عنها.
    91. La Representante Especial observa con suma preocupación cómo se ha deteriorado este año la situación de los defensores en Colombia. En 2004 por lo menos 10 defensores fueron asesinados; y otros 10 fueron secuestrados, agredidos, o sus viviendas fueron asaltadas. UN 91- وتلاحظ الممثلة الخاصة بقلق بالغ تدهور وضع المدافعين في كولومبيا هذا العام، إذ لقي ما لا يقل عن 10 منهم مصرعهم في عام 2004، وتعرض 10 آخرون للاختطاف أو الاعتداء عليهم أو على منازلهم.
    Las cifras que figuran en el presente informe se basan en los casos en que está claro para la Representante Especial y los defensores de que se trata que la violación guarda relación con la participación, o la participación prevista, de los defensores en una reunión con el propósito de promover y proteger los derechos humanos. UN وتستند الأعداد الواردة في هذا التقرير إلى الحالات التي يتضح فيها للممثلة الخاصة والمدافعين المعنيين ارتباط الانتهاك بمشاركة المدافعين في تجمع لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أو اعتزامهم المشاركة فيه.
    37. Las siete subsecciones siguientes tratan de las actividades que realizan los defensores en ámbitos concretos de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 37- وتتناول الأجزاء الفرعية السبعة التالية أنشطة المدافعين في مجالات محددة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En cada una de ellas se examinan las actividades de los defensores en ese ámbito concreto a través de casos de violaciones de los derechos de los defensores en dicho ámbito. UN ويتضمن كل فرع تحليلاً لأنشطة المدافعين في أحد هذه المجالات المحددة، وذلك بالاستناد إلى حالات انتهاك حقوق المدافعين في ذلك المجال.
    De especial preocupación es la situación de los defensores en los departamentos de Antioquia y Córdoba. UN 172- وتدعو حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مقاطعتي انطيوكيا وكوردوبا إلى القلق بوجه خاص.
    El análisis de las tendencias que figura en esta sección ofrece un panorama general de la situación de los defensores de los derechos humanos en los países respecto de los cuales se ha recibido información pertinente, pero no constituye una relación exhaustiva de la situación de los defensores en todo el mundo. UN ويقدم تحليل الاتجاهات الذي يتضمنه هذا الفرع لمحة عن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان التي وردت منها معلومات ذات صلة.
    El importante papel que desempeñan los defensores en la promoción del desarrollo es particularmente pertinente en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN واختتمت بالقول إن الدور الهام الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان في النهوض بالتنمية يتسم بأهمية خاصة في سياق الخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015.
    En el caso de Sergio Hernández Ramos, uno de los defensores en la causa donde se procesó a Francisco Chaviano Véase supra, párr. 19 f). , se informó que el 15 de abril de 1995, al salir de la vista oral del juicio, fue seguido por un vehículo de la Seguridad del Estado y agredido por desconocidos cuando se encontraba en la Calzada de Santa Fe. UN وفي حالة سيرخيو هيرنانديس راموس، أحد محامي الدفاع في دعوى فرانسيسكو تشافيانو)٠١(، أفيد بأنه في ٥١ نيسان/أبريل ٥٩٩١، لدى خروج المحامي المذكور من احدى جلسات القضية، تعقبته مركبة تابعة ﻷمن الدولة ثم هاجمه مجهولون في أثناء سيره في طريق سانتا في.
    Aunque es comprensible que se respete la confidencialidad de las respuestas recibidas de los gobiernos, la Representante Especial debería comunicar estas respuestas a la fuente de información en los casos en que fuera necesario para aclarar la situación y tomar medidas de protección de los defensores en peligro. UN ولئن كانت ضرورة احترام سرية ردود الحكومات أمرا يمكن تفهمه، يتعين على الممثلة الخاصة أن تطلع مصادر المعلومات على تلك الردود حيثما رأت ضرورة لذلك من أجل توضيح الأمور واتخاذ تدابير لحماية المدافعين المعرضين للخطر.
    127. La Relatora Especial agradece que se le haya brindado la oportunidad de examinar y analizar la situación de los defensores en todo el mundo. UN 127- تعرب المقررة الخاصة عن امتنانها للفرصة التي أُعطيت لها لفحص حالة المدافعين على الصعيد العالمي وتحليلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more