También le preocupa que en ocasiones se trate a los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo como delincuentes y no como víctimas. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري يعاملون أحياناً كمجرمين. |
También lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo esté sujeta al criterio de doble incriminación. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري تقتضي التجريم المزدوج. |
Sin embargo, preocupa al Comité que el Código Penal no tipifique todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo ni refleje las definiciones de los delitos que figuran en el artículo 2 de dicho Protocolo. | UN | إلا أن القلق يساور اللجنة من أن القانون الجنائي لا يحدد كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولا يتضمَّن تعريفات الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la protección de todos los niños hasta la edad de 18 en todas las provincias y para todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | الأطفال دون سن الثامنة عشرة في جميع المحافظات ومن جميع الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Es preciso aclarar que los delitos contemplados en el Protocolo facultativo no se cometen en Egipto de forma profusa. | UN | ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع. |
No obstante, preocupa al Comité que las medidas de recuperación y reintegración sean limitadas y no tengan suficientemente en cuenta las necesidades de los niños víctimas de todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التعافي وإعادة الإدماج، محدودة ولا تأخذ في الاعتبار احتياجات الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Faciliten asimismo información detallada sobre las medidas preventivas que se hayan adoptado para proteger a estos niños de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | كما يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الوقائية المتخذة لحماية هؤلاء الأطفال من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Indiquen si esa disposición se aplica a alguno de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على أي من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Observa además con particular inquietud que no se ha emprendido ninguna evaluación de los efectos de esos programas de capacitación debido al estigma social que conllevan los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم إجراء أي تقييم لتأثير هذه البرامج التدريبية وذلك لارتباط الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمفهوم العار في التصور الاجتماعي السائد. |
El Comité lamenta también que el código de honor de los trabajadores del sector turístico del país, que incluye normas y directrices para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, no haya recibido una amplia difusión. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لأن ميثاق الشرف الوطني للعاملين في مجال السياحة الذي يتضمن المعايير والإرشادات الخاصة بمنع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري لم ينشر على نطاق واسع. |
21. El Comité observa las medidas adoptadas por el Estado parte encaminadas a prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي اضطلعت بها الدولة الطرف بهدف منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
El Comité recomienda también al Estado parte que en su próximo informe periódico aporte información estadística sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
22. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بهدف منع وقوع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Disposiciones legales relativas a la jurisdicción judicial respecto de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo | UN | الأحكام القانونية الخاصة بالولاية القضائية على الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري |
Incidencia de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo | UN | مدى انتشار الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري |
16. El Comité observa que el Estado parte ha apoyado con recursos humanos y financieros varios programas que tratan de la prevención de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y la protección de los niños víctimas. | UN | 16- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دعمت بالموارد البشرية والمالية عدة برامج تعالج الوقاية من الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال الضحايا. |
También lamenta que la jurisdicción con respecto a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo esté sujeta al criterio de doble incriminación. | UN | كذلك تأسف اللجنة لإن الولاية القضائية على الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري تستلزم التجريم المزدوج. |
41. Aunque observa que existen algunos servicios para los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, el Comité expresa su preocupación por que en el Estado parte no exista un sistema integral de protección social que cubra a todos los niños víctimas de todos los delitos considerados en el Protocolo facultativo. | UN | 41- وفي حين تلاحظ اللجنة هبوط بعض الخدمات للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام حماية اجتماعية شاملة يغطي جميع الأطفال ضحايا كل الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف. |
A. Protección de los niños más expuestos al peligro de ser víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo 43 - 45 14 | UN | ألف - حماية الأطفال الأكثر عرضة لخطر الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري 43-45 15 |
En estas actividades deben participar los niños que pertenezcan a grupos marginados y desfavorecidos y que estén expuestos a un mayor riesgo de ser víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة الأطفال من الفئات المهمشة والمحرومة، وهم أكثر عرضة لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
No obstante, le preocupa que no todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo estén adecuadamente definidos en la legislación del Estado parte. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف. |
a) Establezca mecanismos y procedimientos para la identificación temprana de los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, entre otras cosas estableciendo mecanismos de cooperación entre las fuerzas del orden y los ministerios competentes. | UN | (أ) إرساء آليات وإجراءات لتحديد هوية الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في البروتوكول الاختياري مبكراً، بوسائل منها إرساء آليات تعاون بين الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والوزارات المعنية. |
A ese respecto, el Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para hacer el seguimiento de los niños que corren el riesgo de convertirse en víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y suministrarles apoyo psicosocial y programas de sensibilización. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً، في هذا الصدد، على أن تنشئ الدولة الطرف آليات لتحديد الأطفال المعرضين لمخاطر أن يصبحوا ضحايا للجرائم التي تندرج في إطار البروتوكول الاختياري وتوفير الدعم المعنوي لهم وتنفيذ برامج لتوعيتهم. |
5. Rogamos informen al Comité sobre iniciativas y actividades recientes encaminadas a lograr, de manera sistemática, una concienciación y una comprensión mejores, entre el público en general, de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, así como de las obligaciones del Estado parte de prevenir, prohibir y reprimir esos delitos. | UN | 5- يرجى إفادة اللجنة بالمبادرات والأنشطة الحديثة الرامية إلى زيادة وعي عامة الجمهور وإدراكه زيادة منهجية فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتزامات الدولة الطرف بمنع هذه الجرائم وحظرها ومكافحتها. |
Sin embargo, el Comité lamenta que falte un enfoque holístico de la identificación y la protección de los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y, en particular, las lagunas en el intercambio de información entre la policía y los servicios sociales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود نهج شامل لتحديد وحماية الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري، وخاصة الفجوات في تقاسم المعلومات بين الشرطة ودوائر الخدمات الاجتماعية. |