"los delitos más graves que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخطر الجرائم التي
        
    • أشد الجرائم خطورة التي
        
    • الجرائم الأكثر خطورة
        
    • أكثر الجرائم خطورة
        
    • لأخطر الجرائم التي
        
    En ese sentido, el grado de protección aumenta cuando se adoptan medidas concertadas para acabar con los delitos más graves que preocupan a toda la comunidad internacional. UN وتتعزز هذه الحماية عن طريق الأعمال المتضافرة الرامية إلى قمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    No deben existir lugares donde se dé cobijo a los autores de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto no pueden quedar impunes. UN إن أخطر الجرائم التي تؤثر على المجتمع الدولي ككل يجب ألا تمر بدون عقاب.
    los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional, a saber, el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, no deben quedar impunes y debe garantizarse su efectivo enjuiciamiento. UN يجب ألا تمر أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي، ولا سيما الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، دون عقاب، كما يجب كفالة متابعة مرتكبيها قضائيا بصورة فعالة.
    Esa protección aumenta cuando se adoptan medidas concertadas para acabar con los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتعزز تلك الحماية عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة لقمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي برمته.
    La soberanía estatal no puede ser un obstáculo seguro a la hora de hacer frente a los delitos más graves que conoce la humanidad. UN وسيادة الدولة لا يمكن أن تكون عقبة ثابتة عندما يتعلق الأمر بمواجهة أخطر الجرائم التي عرفتها البشرية.
    Si esa norma llegara a establecerse, sería un poderoso instrumento para luchar contra los delitos más graves que amenazan al conjunto de la humanidad. UN وإذا تم إقرار هذه القاعدة، فستكون أداة فعالة من أجل مكافحة أخطر الجرائم التي تهدد البشرية جمعاء.
    Por primera vez desde Nuremberg y Tokio se ha sometido al examen imparcial de la justicia internacional a personas que han sido acusadas de los delitos más graves que conoce la humanidad. UN وللمرة اﻷولى منذ نوريمبيرغ وطوكيو، يتعرض أفراد لتفحص دقيق على يد قضاة دوليين للبت في اتهامات بارتكاب أخطر الجرائم التي عرفتها البشرية.
    La pena de muerte guarda relación más estrecha con la justicia penal que con los derechos humanos, y concretamente con las políticas que aplica cada Estado para reprimir los delitos más graves, que con frecuencia reflejan sus valores y su cultura. UN ٢٤ - واختتم بقوله إن عقوبة اﻹعدام هي في أساسها من مسائل العدالة الجنائية لا حقوق اﻹنسان؛ وهي جزء من السياسات التي تطبقها كل دولة للمعاقبة على أخطر الجرائم التي كثيرا ما تعكس قيمها وثقافتها.
    La Unión Europea también subraya su compromiso con respecto a poner fin a los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional y apoya incondicionalmente la Corte Penal Internacional y sus actividades. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على التزامه بوضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، ويقدم دعمه الكامل للمحكمة الجنائية الدولية ولأنشطتها.
    Sigamos consolidando nuestros valores comunes para que podamos aproximarnos un paso más a la erradicación de la impunidad por la comisión de los delitos más graves que preocupan a toda la humanidad. UN فلنواصل البناء على أساس قيمنا المشتركة لكي نتقدم خطوة إلى الأمام نحو القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تقلق كل الإنسانية.
    Desde su establecimiento, ambos Tribunales han encarnado la necesidad de luchar contra la impunidad y la negativa de la comunidad internacional a permitir que los perpetradores de los delitos más graves que son motivo de preocupación a nivel internacional evadan la justicia. UN ومنذ إنشائهما، جسدت المحكمتان الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي ترك مقترفي أخطر الجرائم التي تسبب انشغالاً دولياً يفلتون من قبضة العدالة.
    Español Página 12. Se insistió en que la jurisdicción de la corte propuesta debía complementar la de los tribunales nacionales y los procedimientos existentes de cooperación judicial internacional en asuntos penales y debería limitarse a los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. UN ٢١ - وشدد على أنه ينبغي إنشاء المحكمة المقترحة كهيئة يكمل اختصاصها اختصاص المحاكم الوطنية واﻹجراءات المتبعة اﻵن في التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية، وارتئي أن يكون اختصاص هذه المحكمة مقصورا على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي كله.
    Su labor precursora, que incluye el enjuiciamiento de personas naturales por el delito de genocidio y la decisión de considerar crímenes de guerra los delitos de violencia sexual cometidos sean bajo su jurisdicción han allanado el camino para la Corte Penal Internacional, primera estructura internacional permanente para combatir la impunidad de los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. UN فالعمل الطليعي الذي قامتا به، وليس أقله محاكمة الأفراد بتهمة الإبادة الجماعية، والقرار القاضي بأن جرائم العنف الجنسي تشكل جرائم حرب تقع ضمن اختصاصهما، قد مهد الطريق للمحكمة الجنائية الدولية، وهي أول هيكل دولي دائم لمكافحة إفلات مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل من العقاب.
    La Corte Penal Internacional, al igual que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Especial para Sierra Leona, cumple una función importante en el mantenimiento del estado de derecho en el plano internacional combatiendo la impunidad de los delitos más graves que generan preocupación en el conjunto de la comunidad internacional. UN وللمحكمة الجنائية الدولية فضلا عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون دور هام في إقرار سيادة القانون على الصعيد الدولي بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    El principio de la jurisdicción universal concede a los Estados la facultad de enjuiciar a los autores de los delitos más graves que son motivo de preocupación universal, independientemente del lugar donde se comete el crimen o la nacionalidad del autor o de la víctima. UN 58 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمنح الدول سلطة مقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم العالم بأجمعه، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة وعن جنسية الجاني أو الضحية.
    5. El Gobierno panameño considera que uno de los delitos más graves que debe contemplar el código de crímenes debe ser el ataque a funcionarios de las Naciones Unidas, a las Misiones Permanentes o a sus representantes y a tropas o personas que los Estados Miembros pongan a disposición de la Organización. UN ٥ - وترى حكومة بنما أن من أخطر الجرائم التي ينبغي ادراجها في مدونة الجرائم الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة، وعلى البعثات الدائمة أو ممثليها، وعلى الجنود أو اﻷشخاص الذين تضعهم الدول اﻷعضاء تحت تصرف المنظمة.
    La Sra. Soulama (Burkina Faso) señala que la aplicación de la jurisdicción universal ha demostrado ser un medio eficaz para luchar contra la impunidad por los delitos más graves que afectan al conjunto de la comunidad internacional. UN 29 - السيدة سولاما (بوركينا فاسو): قالت إن تطبيق الولاية القضائية العالمية قد أثبت فعالية هذه الوسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل.
    La amnistía no constituye más una opción para los delitos más graves que son competencia de la Corte. UN ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Esta protección depende de la acción concertada para prevenir los delitos más graves que afectan a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتعتمد هذه الحماية على العمل المنسق لمنع ارتكاب أكثر الجرائم خطورة التي تضر المجتمع الدولي بأسره.
    Nepal cree firmemente en el principio de que no puede haber impunidad para los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بالمبدأ الذي مفاده أنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب لأخطر الجرائم التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more