Acogiendo con satisfacción la inclusión de los delitos relacionados con el sexo en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ ترحب بإدخال الجرائم المتصلة بالمرأة في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Preocupa particularmente al Relator Especial que se encargue a jueces provisionales la tarea de sustanciar causas por los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | ومن دواعي قلق المقرر الخاص بوجه خاص استخدام قضاة مؤقتين للنظر في قضايا الجرائم المتصلة باﻹرهاب. |
Las medidas tomadas por el Gobierno de Suecia para prevenir los delitos relacionados con el sexo son alentadoras y deberían ser emuladas por otros países. | UN | وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها. |
Exhorta, además, a que se limite la actuación de la jurisdicción penal militar a los delitos relacionados con el servicio. | UN | ويحضْ المفوض السامي أيضاً على قَصر الاختصاص الجنائي العسكري على الجرائم المتعلقة بالخدمة العسكرية. |
En cualquier caso, el Reino no considera que los delitos relacionados con el terrorismo tengan un carácter político, aunque su móvil sea político. | UN | علما بأن المملكة لا تعتبر الجرائم المتعلقة بالإرهاب ذات صبغة سياسية حتى ولو ارتكبت بدافع سياسي. |
Recordando que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se han incorporado los delitos relacionados con el género y los delitos de violencia sexual y que los tribunales penales internacionales especiales han reconocido que la violación y otras formas de violencia sexual pueden constituir un crimen de guerra, un crimen de lesa humanidad o un acto constitutivo de genocidio o tortura, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم ذات الصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وكذلك اعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يمكن أن تشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلاً مكوِّناً لجريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب، |
En el decenio pasado se registró asimismo un incremento de determinados tipos de delincuencia urbana, como el secuestro en América latina, o los delitos relacionados con el secuestro de autos y las armas en África. | UN | كما شهد العقد الماضي ارتفاعا في أنواع معينة من الجريمة الحضرية، كالاختطاف في أمريكا اللاتينية أو السطو على السيارات والجرائم ذات الصلة بالمسدسات في أفريقيا. |
Recientemente, el Parlamento sancionó un nuevo código penal en el que se presta especial atención a los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | وقد اعتمد البرلمان الكرواتي مؤخرا قانونا جنائيا جديدا يركز اهتمامه بصفة خاصة على الجرائم المرتبطة بالإرهاب. |
El hurto, la estafa, la malversación y usurpación de bienes en abuso de confianza y los delitos relacionados con el tráfico ilícito de estupefacientes constituyen el 52,7% del total de los delitos cometidos por mujeres. | UN | وكانت السرقة والغش والاختلاس والاستيلاء بغير حق على الأموال المؤتمن عليها والجرائم المتصلة بالاستعمال غير المشروع للعقاقير تمثل 7, 52 في المائة من مجموع عدد الجرائم التي ارتكبتها المرأة. |
Asimismo, varios Estados han creado unidades adscritas a las oficinas del Fiscal General con la función específica de controlar la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | وأنشأ عدد من الدول أيضا وحدات أُلحقت بمكتب المدعي العام ومهمتها المحددة هي رصد التحقيق في الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
La Oficina se encarga en el plano nacional de la investigación de los delitos relacionados con el fraude. | UN | يضطلع المكتب بالمسؤولية الوطنية عن التحقيق في الجرائم المتصلة بالغش. |
Asimismo, varios Estados han creado unidades adscritas a las oficinas del Fiscal General con la función específica de controlar la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | وأنشأ عدد من الدول أيضا وحدات أُلحقت بمكتب المدعي العام ومهمتها المحددة هي رصد التحقيق في الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
los delitos relacionados con el terrorismo, por el contrario, se encuentran en otras secciones del Código Penal. | UN | وتوجد الجرائم المتصلة بالإرهاب خلافا لغيرها في أجزاء أخرى من قانون العقوبات. |
:: Parte III, artículo 25, Incumplimiento de las condiciones del permiso, la autorización, etc. Se refiere a los delitos relacionados con el incumplimiento del permiso. | UN | :: الجزء الثالث، المادة 25، خرق شروط الترخيص أو السلطة ونحو ذلك، وتعالج الجرائم المتصلة بمخالفة الترخيص. |
Establece las medidas relacionadas con la prevención, detección y castigo de los delitos relacionados con el material nuclear. | UN | و هي تحدد التدابير المتعلقة بمنع الجرائم المتصلة بالمواد النووية واكتشافها والمعاقبة عليها. |
La Policía de Singapur y el Departamento de Seguridad Interior se encargan de la investigación de los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | قوة شرطة سنغافورة وإدارة الأمن الداخلي مسؤولتان عن التحقيق في الجرائم المتعلقة بالإرهاب. |
Uno de los motivos para la firma del memorando de entendimiento fue la necesidad de ambos países de reprimir los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | ومن بين الأسباب التي دعت إلى التوقيع على مذكرة التفاهم شعور البلدين بالحاجة إلى قمع الجرائم المتعلقة بالإرهاب. |
En cambio, los delitos relacionados con el tráfico de drogas se han mantenido bastante estables en los últimos años. | UN | وفي المقابل، ظلت الجرائم المتعلقة بالاتجار بالمخدِّرات مستقرة إلى حد ما خلال السنوات الأخيرة. |
Recordando que en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se han incorporado de los delitos relacionados con el género y los delitos de violencia sexual y que los tribunales penales internacionales especiales han reconocido que la violación y otras formas de violencia sexual pueden constituir un crimen de guerra, un crimen de lesa humanidad o un acto constitutivo de genocidio o tortura, | UN | وإذ يشير إلى إدراج الجرائم ذات الصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وكذلك اعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يمكن أن تشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلاً مكوِّناً لجريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب، |
Varias leyes federales establecen que los Estados Unidos pueden ejercer esa jurisdicción universal respecto de crímenes como la piratería, el genocidio, la tortura y los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | وتنص قوانين اتحادية متعددة على أن الولايات المتحدة قادرة على ممارسة هذا النوع من الولاية القضائية على جرائم مثل القرصنة والإبادة الجماعية والتعذيب والجرائم ذات الصلة بالإرهاب. |
Información sobre cursos prácticos y de capacitación acerca de la lucha contra los delitos relacionados con el terrorismo internacional | UN | رابعا - معلومات عن حلقات العمل والحلقات الدراسية التدريبية المعقودة بشأن مكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي |
Trata de todos los delitos comunes, como los delitos contra las personas, los delitos relacionados con la religión, los delitos contra los bienes, los delitos relacionados con la violación de los contratos de servicios, los delitos relacionados con el matrimonio, los delitos contra la tranquilidad pública, el Estado, las elecciones, la justicia pública, etc. | UN | فهو يعالج الجرائم المتعلقة بالأذى الجسدي، والجرائم المتصلة بالدين، وجرائم الاعتداء على الممتلكات، والجرائم المتصلة بالانتهاكات الجنائية لعقود الخدمة، والجرائم المتصلة بـالزواج، والجرائم المتصلة بإقلاق الراحة العامة، وجرائم أمن الدولة، والجرائم المتصلة بالانتخابات، والعدالة العمومية، وما إلى ذلك. |
Sin embargo, en lo que se refiere a los delitos relacionados con el tráfico de drogas, se aplica plenamente la legislación penal. | UN | بيــد أنــه فيما يتعلق بالجرائم المتصلة ببيع المخدرات، فإن القانون الجنائي يطبق بالكامل. |
La Comisión recordó asimismo la inclusión de los delitos relacionados con el género en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | كما دعت اللجنة إلى إدراج الجرائم التي ترتكب على أساس نوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(10). |
53. Los observadores del Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional y de la Universidad de Nápoles II de Italia indicaron que era necesario contar con una definición común de los delitos relacionados con el tráfico ilícito de bienes culturales, además de la información proporcionada por la UNESCO, y que se deberían estudiar tipos de sanciones. | UN | 53- ولاحظ المراقب عن المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية والمراقب عن جامعة نابولي الثانية في إيطاليا أنّ هناك حاجة لتعريف مشترك للجرائم المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، علاوة على المعلومات التي تقدّمها اليونسكو، وأنه ينبغي بحث مستوى العقوبات. |