La Ley sobre los delitos sexuales de 1992 se estableció para evitar la trata de mujeres y niñas. | UN | وقد سن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 من أجل منع الاتجار بالمرأة والفتاة. |
Ley sobre los delitos sexuales de 2003, que abarca aspectos que no incluía el delito de violación del common law. | UN | قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 ويشمل مجالات لا يتناولها القانون العام لجريمة الاغتصاب. |
La Ley sobre los delitos sexuales de 1998. | UN | قانون الجرائم الجنسية لعام 1998 |
Sin embargo, actos legislativos más recientes, como la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 o la Ley sobre los delitos sexuales de 2003, abordan esta deficiencia. | UN | بيد أن هذه الثغرة تعالجها التشريعات الحديثة، مثل قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003. |
27. La Ley sobre los delitos sexuales, de 2003, ofrece protección y recursos contra la violencia sexual. | UN | 27- ويقدم قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 حماية من العنف الجنسي وسبلاً للانتصاف منه. |
Ley sobre los delitos sexuales de 2003; | UN | قانون الجرائم الجنسية لعام 2003؛ |
252. La Ley sobre los delitos sexuales de 2003 se promulgó con el fin de hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | 252- تم سن قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 بغية معالجة العنف المرتكب ضد المرأة. |
43. En cuanto a las leyes que protegen a las mujeres desfavorecidas frente a la violencia, Lesotho tiene la Ley sobre los delitos sexuales de 2003. | UN | 43- وفيما يتعلق بالقوانين المعتمدة لحماية النساء المستضعفات من العنف، يوجد قانون الجرائم الجنسية لعام 2003. |
Según el artículo 16 de la Ley de los delitos sexuales de 1998, toda persona que cometiera " sodomía " podía ser castigada con una pena de prisión de diez años. | UN | وبموجب المادة 16 من قانون الجرائم الجنسية لعام 1998، يعاقب أي شخص يرتكب " اللواط " بالسجن لمدة 10 سنوات. |
En respuesta, Lesotho había aprobado una serie de leyes, como la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006, que penalizaba la discriminación contra la mujer en el matrimonio, y la Ley sobre los delitos sexuales de 2003, que abarcaba aspectos no cubiertos por el delito de violación del common law. | UN | وكانت ليسوتو قد سنت، استجابة لذلك، قوانين مثل قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين لعام 2006 الذي ألغى التمييز ضد المرأة في الزواج، وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003 الذي تناول جوانب من جريمة الاغتصاب في إطار القانون العام. |
59. El Canadá subrayó que la Ley sobre los delitos sexuales de 2003 y la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 suponían hitos importantes en la promoción de los derechos de la mujer. | UN | 59- وشددت كندا على أن قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 وقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 يشكلان معلمتين هامتين في النهوض بحقوق المرأة. |
46. Lesotho ha promulgado ciertas leyes, como por ejemplo la Ley sobre los delitos sexuales de 2003, para combatir entre otras cosas la violencia sexual y establecer las penas adecuadas para los delitos sexuales. | UN | 46- وسنت ليسوتو قانون الجرائم الجنسية لعام 2003، لمكافحة العنف الجنسي ضمن أمور أخرى والنص على الجزاءات الملائمة للجرائم الجنسية. |
67. La Ley sobre los delitos sexuales de 2003 ha permitido a las mujeres intervenir en aquellas cuestiones que afectan a su propio bienestar, en particular sus derechos de salud sexual y reproductiva. | UN | 67- وأتاح قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 تمكين المرأة للتفاوض حول القضايا المتصلة برفاهها، ولا سيما حقوقها الجنسية والإنجابية. |
10. La Iniciativa por los Derechos Sexuales indicó que con arreglo a la Ley sobre los delitos sexuales de 1998 (arts. 15 y 16) se imponía una pena de 10 años de prisión a las personas que mantuvieran relaciones homosexuales. | UN | 10- أشارت مبادرة الحقوق الجنسية إلى أن قانون الجرائم الجنسية لعام 1998 (المادتان 15 و16) ينص على معاقبة أي شخص يشارك في نشاط جنسي مثلي بالسجن لمدة عشر سنوات. |
5. Incluir legislación antidiscriminatoria en relación con la orientación sexual, la identidad de género y el VIH/SIDA, y reformar la Ley sobre los delitos sexuales de 1998 (España); | UN | 5- إدراج تشريعات مكافحة التمييز فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإصلاح قانون الجرائم الجنسية لعام 1998 (إسبانيا)؛ |
61. El Gobierno, en colaboración con organizaciones de la sociedad civil, divulgó y tradujo al sesotho los siguientes documentos: la CEDAW, la Constitución de Lesotho de 1993, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006, la política en materia de género y desarrollo de 2003 y la Ley sobre los delitos sexuales de 2003. | UN | 61- قامت الحكومة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني بترجمة ونشر الصكوك التالية إلى لغة سيسوتو: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودستور ليسوتو لعام 1993، وقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، وسياسة الشؤون الجنسانية والتنمية لعام 2003، وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003. |
81. El artículo 3, párrafo 3, de la Ley sobre los delitos sexuales de 2003 se ocupa de los prejuicios y prácticas que discriminan a las esposas y respecto de los cuales no se puede aducir la existencia de matrimonio o cualquier otra relación en caso de que se demuestre que: | UN | 81- تعالج المادة 3(3) من قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 التحيزات والممارسات التي تميز ضد الأزواج حيث تنص على أنه لا يجوز التذرع بعلاقة الزواج أو أي علاقة أخرى حينما يتبين ما يلي: |
106. El artículo 4, párrafo 1, apartado b) de la Ley sobre los delitos sexuales de 2003 estipula que " se considerará delito obligar a una persona a mantener relaciones sexuales con terceras personas. | UN | 106- تنص المادة 4(1)(ب) من قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 على أنه " يرتكب جرماً كل شخص يجبر شخصاً آخر على الانخراط في فعل جنسي مع طرف ثالث. |
La JS1 informó que la Ley de los delitos sexuales de 1998 había introducido el delito de ultraje contra la moral pública (art. 14), que, por primera vez, penalizaba los actos sexuales entre mujeres, además de los actos entre hombres. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن قانون الجرائم الجنسية لعام 1998 أنشأ مفهوم التصرف الفاحش (المادة 14)، الذي يُجرم، للمرة الأولى، العلاقات الجنسية بين أشخاص من جنس واحد سواء أكانوا إناثاً أو ذكوراً. |
16. El UNIFEM subrayó que no se había abolido por completo la inmunidad de procesamiento para los hombres por violación dentro del matrimonio, y añadió que, según la Ley sobre los delitos sexuales de 1998, un marido sólo perdía la inmunidad si había existido un proceso judicial que diese lugar a la separación de los cónyuges. | UN | 16- وشدّد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على أنه لم يتم القضاء بالكامل على الحصانة من الملاحقة القضائية التي يتمتع بها الزوج الذي يرتكب فعل اغتصاب في إطار الحياة الزوجية؛ وأضاف التقرير أنه بموجب قانون الجرائم الجنسية لعام 1998، لا يفقد الزوج حصانته إلا إذا كانت هناك عملية قضائية تُفضي إلى الفصل بين الزوجين(35). |