El derecho al desarrollo reflejaba el derecho a todos los demás derechos humanos. | UN | فالحق في التنمية هو مقياس احترام جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
36. El derecho al agua potable es un derecho humano reconocido internacionalmente y un derecho cuya realidad está relacionada con todos los demás derechos humanos. | UN | 36- إن الحق في مياه الشرب حق من حقوق الإنسان معترف به دولياً، وهو حق يرتبط واقعه بجميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Esto se reafirma aún más por el carácter indivisible de los derechos humanos, que requiere estudiar los vínculos entre la educación y todos los demás derechos humanos. | UN | ويزيد من قوة ذلك عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام، وهي صفة تستلزم دراسة الروابط بين التعليم وجميع حقوق الإنسان الأخرى. |
La crisis alimentaria mundial no solo repercute en el disfrute del derecho a la alimentación y el derecho a no padecer de hambre, sino que además afecta en gran medida la consecución de los demás derechos humanos. | UN | 57 - ولا تترتب عن أزمة الغذاء العالمية تبعات على التمتع بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع فحسب، بل لها أيضا نتائج بعيدة المدى على إعمال سائر حقوق الإنسان. |
El objetivo del estudio es precisar en qué consiste el derecho a disponer de agua potable determinando lo más correctamente posible su contenido en relación con los demás derechos humanos. | UN | والهدف من الدراسة هو توضيح ماهية الحق في ماء الشرب عن طريق تحديد علاقته بحقوق الإنسان الأخرى بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
58. El derecho a la libre determinación constituye el cimiento para la edificación de todos los demás derechos humanos. | UN | 58 - واستطرد قائلا إن الحق في تقرير المصير هو الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
La aplicación de todos los demás derechos humanos depende en última instancia de la administración adecuada de la justicia. | UN | ويتوقف تنفيذ جميع حقوق الإنسان الأخرى في نهاية الأمر على إقامة العدل على نحو سليم. |
Como tal, la no discriminación es una piedra angular y un derecho transversal que afecta al disfrute de todos los demás derechos humanos. | UN | وبذلك، فإن عدم التمييز يمثّل معلماً وحقاً مشتركاً يؤثر في التمتع بجميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Bangladesh se mostró en desacuerdo con la opinión de que la realización de los demás derechos humanos era posible sin el derecho al desarrollo. | UN | واختلفت بنغلاديش مع الرأي القائل بأن حقوق الإنسان الأخرى يمكن تحقيقها بدون الحق في التنمية. |
Ese aspecto se relaciona con el derecho al reconocimiento como persona ante la ley, que es un requisito previo para el goce de todos los demás derechos humanos. | UN | ولهذا علاقة وثيقة بحق كل فرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون، وهو شرط أساسي للتمتع بسائر حقوق الإنسان الأخرى. |
El desarrollo se consideraba un medio a través del cual se podía mejorar el ejercicio de los demás derechos humanos. | UN | واعتبرت التنمية وسيلة يمكن من خلالها مزيد تعزيز حقوق الإنسان الأخرى. |
En cuarto lugar, se ha de poner mayor énfasis en la consecución del derecho al desarrollo, al ser la base para todos los demás derechos humanos. | UN | ورابعا ينبغي زيادة التركيز على إعمال الحق في التنمية نظرا لأنه أساس جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Este componente de empoderamiento es algo que la libertad de religión o de creencias tiene en común con todos los demás derechos humanos. | UN | وعنصر التمكين يشكل قاسما مشتركا بين حرية الدين أو المعتقد وجميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Dicho acceso es fundamental para la protección y promoción de todos los demás derechos humanos. | UN | ولا غنى عن العدالة لحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Desde una perspectiva indígena, la buena gobernanza está fundamentada en el derecho a la libre determinación en las esferas política, económica, social y cultural, y sin ese derecho no es posible gozar de todos los demás derechos humanos. | UN | ومن وجهة نظر الشعوب الأصلية، يستند الحكم الرشيد في أساسه إلى الحق في تقرير المصير في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو حق لا يمكن من دونه إعمال كافة حقوق الإنسان الأخرى. |
Ese derecho, que era necesario para el disfrute de todos los demás derechos humanos, en última instancia debía plasmarse en un marco jurídicamente vinculante. | UN | فهذا الحق ضروري للتمتع بجميع حقوق الإنسان الأخرى ويجب في نهاية المطاف تجسيده في إطار ملزم قانوناً. |
Como consecuencia de ello, prácticamente todos los demás derechos humanos han sido violados, incluidos el derecho a la salud, a la educación, a disponer de unos medios de sustento adecuados, a la comida, al agua e incluso a la vida. | UN | ويجري، نتيجة لذلك، انتهاك سائر حقوق الإنسان تقريبا، بما فيها الحق في الصحة، والتعليم، وسبل العيش اللائقة، والغذاء، والمياه، بل وحتى الحياة. |
Considerando también que el ejercicio efectivo del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un indicador claro del nivel de protección de todos los demás derechos humanos y libertades, teniendo presente que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تقر أيضاً بأن الممارسة الفعالة للحق في حرية الرأي والتعبير هي مؤشر هام على مستوى حماية سائر حقوق الإنسان وحرياته، واضعة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
1. La salud es un derecho humano fundamental e indispensable para el ejercicio de los demás derechos humanos. | UN | 1- الصحة حق أساسي من حقوق الإنسان لا غنى عنه من أجل التمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |
Las medidas legislativas y de otra índole adoptadas para asegurar que se ofrezcan a las personas con discapacidad que han sido privadas de su libertad los ajustes razonables necesarios, y se beneficien de las mismas garantías procesales que el resto de las personas para que puedan disfrutar plenamente de los demás derechos humanos. | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المنفّذة لضمان تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من حريتهم بالتيسيرات المعقولة والمطلوبة، واستفادتهم من نفس الضمانات الإجرائية الممنوحة لكافة الأشخاص الآخرين من أجل التمتع الكامل بحقوق الإنسان المتبقية لهم |
En tal caso, podrán ser restringidas temporalmente las garantías consagradas en la Constitución, salvo las referidas a los derechos a la vida, prohibición de incomunicación o tortura, el derecho al debido proceso, el derecho a la información y los demás derechos humanos intangibles. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجوز أن تقيد مؤقتاً الضمانات المنصوص عليها في الدستور، باستثناء الضمانات المتعلقة بالحق في الحياة وحظر الحبس الانفرادي والتعذيب، والحق في اتباع الطرق القانونية، والحق في الحصول على معلومات وغير ذلك من حقوق الإنسان التي لا تمس. |
28. Intensificar los esfuerzos por garantizar a sus ciudadanos el derecho a la alimentación y todos los demás derechos humanos (República de Corea); | UN | 28- تشجع جمهورية كوريا بنن على تكثيف الجهود التي تبذلها لتكفل لشعبها الحق في الغذاء وسائر الحقوق الأخرى (جمهورية كوريا)؛ |
Argelia considera que una violación del derecho a la libre determinación es una violación de todos los demás derechos humanos y una forma de discriminación, por lo que acoge con satisfacción la continuación de los esfuerzos internacionales para promover el Tercer Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo. | UN | وتعتبر الجزائر انتهاك الحق في تقرير المصير انتهاكاً لسائر حقوق الإنسان وشكلاً من أشكال التمييز. ولذلك فهي ترحب باستمرار الجهود الدولية لتنفيذ العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار. |
El derecho al desarrollo no debería destacarse respecto de los demás derechos humanos. | UN | ينبغي عدم إبراز الحق في التنمية على أنه يدخل ضمن حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
La libertad de religión y de creencias sólo puede ser ejercida de manera plena si los demás derechos humanos y libertades fundamentales están garantizados. | UN | ولا يمكن أن تمارس حرية الدين والعقيدة بشكل كامل ما لم يتم ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى. |
Para su pleno ejercicio, el derecho a la libertad de religión o de creencias necesita que se ejerzan plenamente los demás derechos humanos, en particular el derecho a la libertad de asociación o el derecho a la libertad de expresión. | UN | فالحق في حرية الدين أو المعتقد يحتاج إلى حقوق إنسان أخرى لكي يمارَس ممارسة كاملة، بما في ذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات أو الحق في حرية التعبير. |
El derecho a dicho sistema protege todos los demás derechos humanos. | UN | والحق في مثل هذا النظام هو الحق الذي يحمي جميع حقوق اﻹنسان. |
41. El artículo 5 de la Constitución dispone que la vida, el honor, la dignidad y los demás derechos humanos correspondientes son inviolables, y que el Estado reconocerá, observará y protegerá los derechos humanos y civiles y las libertades. | UN | 41- وتنص المادة 41 من الدستور على أن الحق في الحياة والعزة والكرامة وغيرها من حقوق الإنسان الأصيلة لا يجوز المساس بها وأن الدولة تحترم حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية وتكفل مراعاتها وحمايتها. |
Destacó, asimismo, la importancia de los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la alimentación, y alentó a Benin a intensificar su acción en esta esfera para garantizar a la población el derecho a la alimentación y todos los demás derechos humanos. | UN | وشددت أيضاً على أهمية حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الغذاء، وشجعت بنن على تكثيف الجهود التي تبذلها لكي تكفل لشعبها الحق في الغذاء وحقوق الإنسان الأخرى جميعها. |