"los demás estados de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأخرى في المنطقة
        
    • الدول في المنطقة
        
    • دول أخرى في المنطقة
        
    • لسائر دول المنطقة
        
    • دول الإقليم الأخرى
        
    La cooperación con los demás Estados de la región sigue siendo fundamental. UN ويظل التعاون مع الدول الأخرى في المنطقة من المسائل الحاسمة.
    No obstante, como señalamos anteriormente, la participación plena de Armenia en la Convención de Ottawa está supeditada a la adopción de un compromiso político semejante por los demás Estados de la región. UN غير أنه، كما أعلنا من قبل، تتوقف مشاركة أرمينيا بشكل كامل في اتفاقية أوتاوا على إعلان التزام سياسي على مستوى مماثل من جانب الدول الأخرى في المنطقة.
    Reafirmando la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República Democrática del Congo y de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    El Consejo reafirma todas sus resoluciones pertinentes sobre, entre otras cosas, los principios de soberanía e integridad territorial de la República de Azerbaiyán y todos los demás Estados de la región. UN " ويؤكد المجلس مجددا جميع قراراته المتعلقة، في جملة أمور، بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول في المنطقة.
    Los Estados Unidos esperan con interés cooperar con los demás Estados de la región que respetan las normas más estrictas del régimen de no proliferación nuclear. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى التعاون مع دول أخرى في المنطقة تحترم أكثر المعايير صرامة لنظام عدم الانتشار النووي.
    Reafirmando la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la República Democrática del Congo y de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Australia está en proceso de adherirse a ese importante Acuerdo e insta a los demás Estados de la región a que hagan lo mismo. UN وتعمل أستراليا على الانضمام لهذا الاتفاق الهام، وتحث الدول الأخرى في المنطقة على النظر في أن تفعل نفس الشيء.
    Ello convertiría a Israel en un verdadero vecino, que viviría en condiciones de paz y seguridad con todos los demás Estados de la región. UN وستجعل التسوية من إسرائيل جارة بكل ما في الكلمة من معنى، تعيش في سلام وأمن مع جميع الدول الأخرى في المنطقة.
    Tal situación ejercería una presión considerable en el sistema humanitario nacional y en los demás Estados de la región y los organismos humanitarios para absorber esta masa adicional de desplazados y refugiados. UN وسيولد هذا السيناريو ضغطاً هائلاً على النظام الإنساني الدولي، وكذلك على الدول الأخرى في المنطقة والوكالات الإنسانية لاستيعاب هذا الجمع الإضافي من المشردين واللاجئين.
    Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, Djibouti y Eritrea, respectivamente, así como de todos los demás Estados de la región, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وجيبوتي وإريتريا وكافة الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها،
    Las deliberaciones que celebró el Consejo de Seguridad el viernes pasado dejaron en claro para mi delegación que se ha reafirmado en forma colectiva la necesidad de preservar la soberanía nacional, la integridad territorial y la independencia política de la República Democrática del Congo, así como las de los demás Estados de la región. UN ويتضح لوفدي من مداولات مجلس اﻷمن يوم الجمعة الماضي أنه جرى التأكيد مجددا على ضرورة الحفاظ على السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لجمهورية الكونغو الديمقراطيـــة، وأيضــا لجميع الدول الأخرى في المنطقة.
    Las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad se aprobaron en 1993 en respuesta a la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y en ellas se reafirmó el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionales de la República de Azerbaiyán y de todos los demás Estados de la región. UN وقد اتُخِذت قرارات مجلس الأمن المذكورة أعلاه في عام 1993 رداً على احتلال أراضي أذربيجان، وأُعيد فيها تأكيد احترام السيادة وسلامة الأراضي، وحرمة الحدود الدولية لجمهورية أذربيجان وجميع الدول الأخرى في المنطقة.
    La falta de instituciones penitenciarias es el principal obstáculo para el enjuiciamiento de los piratas, en Somalia y en los demás Estados de la región. UN 109 - يمثل نقص القدرات في مجال السجون العقبة الرئيسية التي تحول دون مقاضاة القراصنة في الصومال، كما هو الحال في الدول الأخرى في المنطقة.
    25. Acogen complacidos las contribuciones financieras hechas por Estados miembros como Australia, la India, Nueva Zelandia y la República de Corea al Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de Asia y el Pacífico e invitan a los demás Estados de la región que aún no lo hayan hecho, a que consideren la posibilidad de aportar su contribución al Foro; UN 25- يرحبون بالمساهمات المالية التي قدمتها أستراليا والهند ونيوزيلندا وجمهورية كوريا، وهي دول أعضاء في محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لذلك المحفل ويدعون الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد إلى النظر في تقديم مساهمة للمحفل؛
    El Consejo también reafirmó " la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región " , así como " la inviolabilidad de las fronteras internacionales y la inadmisibilidad del uso de la fuerza para la adquisición de territorio " . UN وأعاد مجلس الأمن أيضاً تأكيد " سيادة وسلامة أراضي أذربيجان وجميع الدول الأخرى في المنطقة " ، وكذلك تأكيد " حرمة الحدود الدولية وعدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة " ().
    En su resolución 884 (1993), el Consejo de Seguridad se refirió explícitamente al " conflicto en la región de Nagorno Karabaj de la República Azerbaiyana y en torno a ella " , al tiempo que " reafirma[ba] la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y de todos los demás Estados de la región " y la " inviolabilidad de las fronteras internacionales " . UN 10 - وقد أشار مجلس الأمن صراحة في قراره 884 (1993) إلى " النزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان " ، مع " إعادة تأكيد السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول الأخرى في المنطقة " ، وكذلك " حرمة الحدود الدولية " ().
    El Consejo también reafirmó " la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y los demás Estados de la región, así como la inviolabilidad de sus fronteras " , y expresó " su profunda preocupación por los efectos que han tenido las hostilidades respecto de los intentos del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) por lograr una solución pacífica del conflicto " . UN وأعاد مجلس الأمن أيضاً تأكيد " السيادة والسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول الأخرى في المنطقة وحرمة حدودها " ؛ وأعرب عن " بالغ قلقه إزاء ما كان لهذه الأعمال العدائية من أثر على الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع " .
    (Sr. Martínez Morcillo, España) También se pide a la India y al Pakistán y a los demás Estados de la región que se abstengan de toda nueva medida susceptible de incrementar las tensiones ya creadas. UN ويوجه إليهما نداء اسبانيا الجدي بما يتمشى مع هذه الخطوط العريضة كما تحث إسبانيا الهند وباكستان وغيرهما من الدول في المنطقة على الامتناع عن أية خطوات أخرى من شأنها أن تصعد حالات التوتر التي خلقتاها بالفعل.
    Estos dos Estados han desempeñado un papel de liderazgo en la región que deberían seguir desempeñando para servir de ejemplo a los demás Estados de la región. UN ويجب أن يواصلا الاضطلاع بهذا الدور ليكونا مثالا تقتدي به دول أخرى في المنطقة.
    Preguntó si los esfuerzos regionales del Gobierno habían conseguido mejorar la situación de los derechos humanos, a nivel nacional y colectivo, en los demás Estados de la región. UN وقالت إنها تودّ الحصول على المزيد من المعلومات عن مدى فعالية جهود الحكومة على المستوى الإقليمي في تحسين حالة حقوق الإنسان على المستوى الوطني والمستوى الجماعي لسائر دول المنطقة.
    Para que las medidas relativas a las armas en los planos regional y subregional tengan éxito es importante que examinen y aborden las causas de la carrera de armamentos, pues la presencia de una potencia regional con un elevado nivel de armamento empuja a los demás Estados de la región a adquirir armas a fin de lograr un equilibrio estratégico con ese Estado en lo que respecta a las armas convencionales. UN لضمان نجاح تدابير الأسلحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فإنه من المهم التعرض لأسباب سباق التسلح ومعالجة هذه الأسباب. فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more