"los demás mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات الأخرى
        
    • وسائر آليات
        
    • آليات أخرى
        
    • عن غيرها من الآليات
        
    • الآلية الأخرى
        
    La naturaleza y el objeto de los proyectos del artículo 6 son distintos de los demás mecanismos. " UN ذلك أن طبيعة ونطاق مشاريع المادة 6 يختلفان عنهما في حالة الآليات الأخرى " .
    San Marino se mostró favorable a la propuesta, pero subrayó que el mandato de un relator especial debía armonizarse con los mandatos de todos los demás mecanismos encargados de asuntos relativos a la igualdad entre los géneros. UN وذكرت سان مارينو أن الاقتراح إيجابي، بيد أنه ينبغي أن تتواءم ولاية المقرر الخاص مع ولايات جميع الآليات الأخرى العاملة بشأن قضايا المساواة بين الجنسين.
    La dependencia garantizaría el seguimiento y la aplicación efectivos de las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación y de los demás mecanismos de justicia de transición. UN وفي هذا الصدد، ستكفل الوحدة المتابعة والتنفيذ الفعالين لتوصيات اللجنة المستقلة الخاصة للتحقيق وتوصيات الآليات الأخرى للعدالة في الفترة الانتقالية.
    El Director Ejecutivo será miembro de pleno derecho del Comité de Políticas, el Grupo Superior de Gestión, la Junta de los jefes ejecutivos y los demás mecanismos decisorios internos de las Naciones Unidas que sean pertinentes. E. Servicios de apoyo UN وسيعمل المدير التنفيذي بصفته عضوا كامل العضوية في لجنة السياسات، وفريق كبار الموظفين الإداريين، ومجلس الرؤساء التنفيذيين، وسائر آليات اتخاذ القرار الداخلية المعنية في الأمم المتحدة.
    También deberán adoptar los demás mecanismos que señale el Gobierno nacional. UN كما ينبغي اعتماد ما تحدده الحكومة الوطنية من آليات أخرى.
    216. los demás mecanismos son limitados. UN 216- أما الآليات الأخرى فهي ذات طابع محدود.
    En segundo lugar, también es importante que los demás mecanismos de derechos humanos aborden la cuestión de la discapacidad en el contexto de sus mandatos, de manera que la promoción y protección de los derechos de las personas con discapacidad se convierta en una actividad sistemática. UN وثانياً، من الهام أيضاً أن تنظر الآليات الأخرى لحقوق الإنسان في الإعاقة في سياق ولاياتها لكي يصبح تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إجراءين منتظمين.
    Dice por último que está dispuesto a cooperar con los demás mecanismos de derechos humanos en torno a esas cuestiones y se pronuncia a favor de que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto adopte un enfoque integral. UN وأعرب في النهاية عن استعداده للتعاون بشأن هذه المسائل مع الآليات الأخرى المكلفة بحقوق الإنسان ودعا إلى اعتماد نهج عالمي من قبل منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Por consiguiente, se ha esforzado por cooperar con los demás mecanismos de manera coherente y transparente a fin de potenciar al máximo la comprensión del papel y el propósito de cada mecanismo. UN وعليه فقد عمل جاهداً على التعاون مع الآليات الأخرى بطريقة متوائمة وشفّافة من أجل تعظيم فهم الدور والغرض المتعلّقين بكل آلية.
    55. La mayoría de los demás mecanismos de derechos humanos establecidos en virtud de los tratados está mostrando cada vez más su preocupación por el aumento de las diferencias económicas que repercuten en sus respectivos mandatos. UN 55- وأبدت معظم الآليات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان قلقا متزايدا إزاء الفوارق الاقتصادية التي لها تأثير في ولاية كل منها.
    - posible en la medida en que el nuevo procedimiento que se pondría en práctica consiga una buena relación costo-eficacia y garantice la complementariedad y la coordinación necesarias con los demás mecanismos. UN - إنه ممكن إذا ومتى توصل الإجراء الجديد الذي سيتم وضعه إلى تحقيق توازن جيد بين التكلفة والفعالية وضمان التكامل والتنسيق اللازمين مع الآليات الأخرى.
    Es necesario contar con mayor información sobre el modo en que estas comisiones apoyan en forma directa o indirecta a la mujer, así como sobre los demás mecanismos utilizados por la mujer para promover la recuperación de los abusos de que han sido objeto durante los conflictos. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من المعلومات عن الكيفية التي تدعم بها هذه اللجان المرأة بصورة مباشرة أو غير مباشرة وكذلك عن الآليات الأخرى التي تلجأ إليها المرأة لتعجيل التعافي من المعاناة التي واجهتها خلال فترة الصراع.
    Aunque aún se dispone de poca información, se conoce mucho más sobre los descartes que sobre los demás mecanismos de la actividad de pesca que afectan a especies asociadas. UN 118 - على الرغم من أن المعلومات ما زالت محدودة، إلا أن ما يعرف عن الصيد المرتجع أصبح أكثر بكثير عما يعرف عن الآليات الأخرى التي تؤثر بها المصائد على أنواع الأسماك المرتبطة.
    Aunque el Consejo ha decidido no renovar el procedimiento especial sobre la situación de los derechos humanos en Belarús, su delegación alienta al Gobierno de ese país a entablar un diálogo con el Consejo y con todos los demás mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن المجلس قرر عدم تجديد الإجراء الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، إلا أن وفدها يشجع حكومة هذا البلد على الدخول في حوار مع المجلس ومع جميع الآليات الأخرى لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    A fin de poner en marcha los demás mecanismos previstos en el acuerdo provisional sobre Abyei, el Grupo para el Sudán convocó a las partes a una reunión en Addis Abeba el 8 de septiembre de 2011, ocasión en que comenzó a sesionar el Comité Conjunto de Supervisión de Abyei. UN 36 - وسعيا لتفعيل الآليات الأخرى المنصوص عليها في الاتفاق المؤقت بشأن أبيي، دعا فريق التنفيذ الطرفين إلى الاجتماع في 8 أيلول/سبتمبر2011 في أديس أبابا، حيث أُعلن عن إنشاء لجنة الرقابة المشتركة لأبيي.
    Por último, las medidas de reforma de las instituciones, como la investigación de antecedentes y depuración del personal también resultarán insuficientes a falta de los demás mecanismos, tanto para hacer frente a las violaciones como para garantizar que no se repitan. UN وأخيراً، فإن التدابير الرامية إلى إصلاح المؤسسات، من مثل فحص السجلات، تعتبر في غياب الآليات الأخرى غير ملائمة في الاستجابة للانتهاكات التي تسعى إلى الاستجابة لها وغير كافية لضمان عدم التكرار في الآن نفسه.
    Las controversias entre la junta ejecutiva (u otro órgano establecido a los efectos de los demás mecanismos) y una Parte con respecto a la asignación de reducciones certificadas de emisiones deberán remitirse al grupo sobre requisitos para la participación. UN وتُحال إلى الفريق المعني بالأهلية النزاعات التي تنشأ بين المجلس التنفيذي (أو هيئة أخرى منشأة لأغراض الآليات الأخرى) وأحد الأطراف فيما يتعلق بتخصيص التخفيضات المعتمدة للانبعاثات.
    54. En lo tocante al apartado c), varios delegados eran partidarios de que se mantuviera la palabra " cuestión " , que era la utilizada en todos los demás mecanismos de comunicación. UN 54- وفيما يتصل بالفقرة الفرعية (ج)، أيد عدد من المندوبين الإبقاء على لفظة " المسألة " ، وذلك تمشياً مع اللغة المستخدمة في جميع الآليات الأخرى المعنية بتلقي البلاغات والنظر فيها.
    5. Alienta al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos y a los demás mecanismos del Consejo a que integren la perspectiva de las personas con discapacidad, según proceda, en sus actividades y en sus recomendaciones para facilitar la inclusión de esas personas en la labor del Consejo; UN 5- يشجع اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وسائر آليات المجلس، على الأخذ بمنظور ذوي الإعاقة، حسب الاقتضاء، عند اضطلاعها بعملها وفي توصياتها لكي يتسنّى إشراك ذوي الإعاقة في عمل المجلس؛
    Dicha armonización será decisiva para los demás mecanismos que se están formulando en el ámbito del proceso de la Convención. UN وسيكون هذا التناسق ضرورياً لما يجري تصميمه من آليات أخرى في إطار عملية الاتفاقية.
    También acogió con agrado los esfuerzos realizados por la OACDH para que la documentación producida por los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales fuera accesible a los demás mecanismos, e instó a que se intensificaran esos esfuerzos. UN كما رحب بالجهود التي بذلتها مفوضية حقوق الإنسان لجعل الوثائق التي أنتجتها كل من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاجراءات الخاصة متاحة إلى الآلية الأخرى وحث على تكثيف هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more