Israel adoptó esta medida después de agotar todos los demás medios para poner fin a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. | UN | وقد فعلت ذلك بعد أن استنفدت جميع الوسائل الأخرى لوقف الهجمات على مواطنيها. |
Un código utilizado cuando todos los demás medios de comunicación han fallado. | Open Subtitles | أستخدمت رمزاً فقط عندما تفشل كل الوسائل الأخرى للأتصال |
El Brasil siempre ha sostenido que las sanciones sólo se deben aplicar como último recurso, cuando se hayan agotado todos los demás medios. | UN | وأضاف أن وفد بلده ذهب دائما إلى أن الجزاءات يجب أن تكون آخر أداة يُلجَأ إليها فلا تطبق إلا بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى. |
También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضا الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
También tienen igual derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضاً الحق المكافئ على قدم المساواة في الوصول إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
Debido a estos factores, era difícil que los niños acudieran a los tribunales, lo que hacían solo como último recurso, cuando se habían agotado los demás medios. | UN | وهذه العوامل تجعل من الصعب على الأطفال اللجوء إلى المحاكم، ما جعل المحاكم تغدو ملاذاً أخيراً بعد استنفاد السبل الأخرى. |
Éstas sólo pueden imponerse cuando se hayan violado la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y se hayan agotado todos los demás medios previstos en el Capítulo VI de la Carta. | UN | وذكر أن الجزاءات لا يمكن فرضها إلا حيث يحدث انتهاك لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي وبعد استنفاد كافة الوسائل الأخرى المتاحة في الفصل السادس من الميثاق. |
En lo que respecta al uso de las sanciones, reiteramos nuestra posición de que sólo deberían utilizarse como último recurso, y después de que se hayan agotado los demás medios de que disponga el Consejo. | UN | وفي ما يتعلق باستخدام الجزاءات، نؤكد من جديد على موقفنا المتمثل في أن الجزاءات ينبغي ألا تستخدم إلا كملجأ أخير، وبعد استنفاد الوسائل الأخرى المتاحة للمجلس. |
Las sanciones deben utilizarse para impedir los actos que violen el derecho internacional, pero no deben imponerse hasta que se hayan agotado todos los demás medios previstos en la Carta. | UN | وينبغي استخدام الجزاءات لردع الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وإن كان ينبغي عدم فرضها إلا بعد استنفاد الوسائل الأخرى المنصوص عليها في الميثاق. |
El empleo de la fuerza física y de medios de inmovilización contra personas que son visiblemente menores y con mujeres embarazadas está prohibido; esa prohibición no se aplica a las medidas de control de disturbios cuando se han agotado todos los demás medios. | UN | ويحظر استخدام القوة البدنية ووسائل التقييد حيال الأشخاص الذين يظهر جلياً أنهم قاصرون أو حيال النساء الحوامل؛ لكن هذا الحظر لا ينطبق على تدابير مكافحة الشغب حين تستنفد جميع الوسائل الأخرى. |
El empleo de la fuerza física y de medios de inmovilización contra personas que son visiblemente menores y contra mujeres embarazadas está prohibido; esa prohibición no se aplica a las medidas de control de disturbios cuando se han agotado todos los demás medios. | UN | ويحظر استخدام القوة البدنية ووسائل التقييد حيال الأشخاص الذين يظهر جلياً أنهم قاصرون أو حيال النساء الحوامل؛ لكن هذا الحظر لا ينطبق على تدابير مكافحة الشغب حين تستنفد جميع الوسائل الأخرى. |
El Sr. Akinsanya (Nigeria) dice que las sanciones, que son una medida extrema, han de utilizarse con precaución y sólo cuando se hayan agotado todos los demás medios de arreglo pacífico de controversias. | UN | 8 - السيد أكينسانيا (نيجيريا): قال إنه ينبغي استخدام الجزاءات بحذر باعتبارها إجراءات للحد الأقصى لا ينبغي اللجوء إليها إلا بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات. |
Varias delegaciones subrayaron que las sanciones constituían un instrumento de carácter excepcional y que eran el último recurso al que podía recurrirse una vez que se hubieran agotado todos los demás medios pacíficos de arreglo de controversias, y únicamente después de que el Consejo de Seguridad hubiera aprobado la resolución pertinente. | UN | 62 - وأبرزت عدة وفود طبيعة الجزاءات باعتبارها إجراء استثنائيا يتم اللجوء إليه كحل أخير بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى لحل المنازعات وبعد صدور قرار ملائم من مجلس الأمن. |
- Suscribimos el llamamiento del Presidente Bush para utilizar Interpol y todos los demás medios con el fin de ayudar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley a llevar a cabo la labor contra los traficantes. | UN | " إننا نؤيد دعوة الرئيس بوش للجوء إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وجميع الوسائل الأخرى لمساعدة الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحتها للمتاجرين بالطرق غير المشروعة. |
También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
También tiene(n) derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Si los medios diplomáticos no resultan suficientes, deben emplearse todos los demás medios para impedir que los rebeldes conviertan en rehén un proceso de paz dirigido hoy por un Gobierno surgido de las negociaciones y que goza en estos momentos de legitimidad internacional. | UN | وإن لم تنجح الدبلوماسية، وجب استخدام جميع السبل الأخرى لكي نحول دون وقوع عملية السلام رهينة في يد المتمردين، تلك العملية التي تقودها اليوم حكومة تشكلت على أساس المفاوضات وتحظى الآن بالشرعية الدولية. |
La formación que haya de darse a los expertos, y su ulterior evaluación después de terminada la formación5 y/o los demás medios que sean necesarios para asegurar la necesaria competencia de los expertos a fin de que participen en los equipos de expertos serán organizados y aplicados de conformidad con las decisiones pertinentes de la CP y de la CP/RRP. | UN | ويصمم وينفذ برنامج تدريب الخبراء وما يتبعه من تقييم بعد استكمال التدريب(5) و/أو اتباع أي وسيلة ضرورية أخرى لضمان كفاءة الخبراء اللازمة للمشاركة في أفرقة خبراء الاستعراض، وفقا للمقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Las condiciones materiales para su ejercicio están facilitadas por el hecho de que la prensa, la radio, la televisión, el cine y todos los demás medios de comunicación son propiedad del pueblo. | UN | ويجري تيسير الظروف المادية لممارستها عن طريق امتلاك الشعب للصحافة والتليفزيون والأفلام وجميع وسائط الإعلام الأخرى. |
Por lo tanto, antes de aplicar sanciones, era necesario agotar todos los demás medios pacíficos. | UN | إلا أنه ينبغي قبل تطبيق الجزاءات أن تستنفد سائر الوسائل السلمية. |
Al igual que en los demás medios de transporte, el objetivo que se persigue en este caso es obtener puntualmente datos precisos sobre el cargador, el consignatario, el medio de transporte y el itinerario. | UN | وعلى غرار ما يطلب في جميع وسائط النقل، ينصب التركيز على تقديم بيانات تجارية دقيقة في الوقت المناسب، تحدد الشاحن والمرسل إليه والنقل المرهون بالواسطة ومعلومات الرحلة. |