"los demás países de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأخرى في المنطقة
        
    • بلدان أخرى في المنطقة
        
    • والبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • بقية بلدان المنطقة
        
    • بقية البلدان في المنطقة
        
    • بلدان المنطقة الأخرى
        
    • سائر بلدان المنطقة
        
    • البلدان اﻷخرى في منطقة اللجنة اﻻقتصادية ﻷوروبا
        
    • البلدان الأخرى بمنطقة
        
    • بالبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • سائر أنحاء المنطقة
        
    • وبلدان أخرى في المنطقة
        
    • لبلدان أخرى في المنطقة
        
    Eso significa que Kosovo debe ser abierto en sus relaciones, no solamente con Albania sino también con Serbia y los demás países de la región. UN وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Sin embargo, al igual que ha sucedido en los demás países de la región, parece que hay indicios de recuperación. UN لكن يبدو أن هناك بوادر انتعاش، كما هو الشأن في البلدان الأخرى في المنطقة.
    los demás países de la región anotaron tasas de inflación similares a las registradas en 2004. UN وسجلت البلدان الأخرى في المنطقة معدلات تضخم مماثلة لمعدلات عام 2004.
    El desempleo siguió subiendo en todos los demás países de la región, afectando en especial los trabajadores más jóvenes. UN واستمر ارتفاع البطالة في بلدان أخرى في المنطقة مؤثرا علي شباب العمال بوجه خاص.
    Uganda y los demás países de la región seguirán desplegando todos los esfuerzos que sean posibles para lograr la paz y la estabilidad en Burundi. UN وستواصل أوغندا والبلدان الأخرى في المنطقة بذل قصارى جهدها لإرساء السلام والاستقرار في بوروندي.
    En los demás países de la región, la capacidad de refino no se modificó durante el período. UN وفي بقية بلدان المنطقة ظلت القدرة التكريرية على حالها خلال هذه الفترة.
    El Perú trabaja conjuntamente con los demás países de la región en pos de alcanzar ese objetivo. UN وتعمل بيرو مع البلدان الأخرى في المنطقة لتحقيق ذلك الهدف.
    Las perspectivas de la mayoría de los demás países de la región también han mejorado en razón de la aplicación de una política macroeconómica ajustada a las circunstancias, los progresos logrados en la reestructuración del sector bancario, los mejores parámetros de la economía y un clima externo en general propicio. UN كما أن فرص معظم البلدان الأخرى في المنطقة قد ازدادت نظرا لسياسة الاقتصاد الكلي المتجهة إلى التيسير، وللتقدم المحرز في إعادة هيكلة المصارف، والتحسن في الأساسيات، وظهور بيئة خارجية مواتية إجمالا.
    Los resultados obtenidos por el ASS fueron aún mejores si se prescinde de Nigeria, donde el crecimiento siguió estando por debajo del promedio de los demás países de la región. UN بل إن أداء أفريقيا جنوبي الصحراء كان أقوى باستثناء نيجيريا حيث ظل معدل النمو دون متوسط معدلات نمو البلدان الأخرى في المنطقة.
    Actualmente, como parte integrante de la estrategia " embarazos más seguros " , seis países han adoptado el tratamiento preventivo intermitente como política para sustituir la quimioprofilaxis; la mayoría de los demás países de la región están examinando sus políticas a luz de la nueva recomendación. UN وقد تم اعتماد العلاج الوقائي المتقطع الذي يعد الآن جزء لا يتجزأ من استراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا كسياسة من طرف ستة بلدان للاستعاضة عن العلاج بالمواد الكيميائية؛ ومعظم البلدان الأخرى في المنطقة بصدد استعراض سياساتها في ضوء التوصية الجديدة.
    Las maniobras de los autores del proyecto de resolución no impedirán que Uganda continúe esforzándose por mejorar la situación en la región y no deberían desalentar a los demás países de la región a hacer lo mismo. UN ولن تمنع مناورات مقدمي مشروع القرار أوغندا من مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين الحالة في المنطقة، وينبغي ألا ينال من عزيمة البلدان الأخرى في المنطقة أن تفعل الشيء نفسه.
    Actualmente, trabajamos con los demás países de la región en ese marco y se apoyan los trabajos que realiza el Centro de Coordinación para la Prevención de los Desastres Naturales en América Central. UN ونتعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة في هذا الصدد كجزء من جهودنا لمساندة العمل الذي يؤديه مركز تنسيق اتقاء الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى.
    En el Canadá la Ley Constitucional de 1982 reconoce los derechos aborígenes, pero los demás países de la región americana no reconocen los derechos de los pueblos indígenas en sus cartas constitucionales. UN وفي كندا، يعترف القانون الدستوري لعام 1982 بحقوق السكان الأصليين، ولكن البلدان الأخرى في المنطقة الأمريكية لا تعترف بحقوق السكان الأصليين في دساتيرها.
    El Gobierno de Liberia deberá atraer la atención de los demás países de la región hacia las cuestiones de armonización. UN 215 - وينبغي لحكومة ليبريا التحاور مع البلدان الأخرى في المنطقة لمعالجة مسائل توحيد الإجراءات.
    Si se orienta hacia el porvenir y protege y promueve firmemente los derechos humanos, Túnez podrá adquirir la estatura moral necesaria para influir en los demás países de la región. UN وتونس المتطلعة إلى المستقبل والتي تحمي وتشجع بثبات حقوق الإنسان هي تونس التي ستكسب المكانة المعنوية الرفيعة التي منها تؤثر في بلدان أخرى في المنطقة. الحواشي
    Nuestros esfuerzos deben ampliarse a los demás países de la región que se han visto afectados por la catástrofe. UN وينبغي أن تمتد جهودنا أيضا لتصل بلدان أخرى في المنطقة التي تأثرت الكارثة.
    A este respecto, se supuso que se mantendría la cesación del fuego y que el personal de las Naciones Unidas gozaría de libertad para circular por el Sáhara Occidental y los demás países de la región. UN وفي هذا الصدد، يفترض أن وقف إطلاق النار سوف يستمر، وأنه سيسمح لموظفي الأمم المتحدة بالتنقل بحرية داخل الصحراء الغربية والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Casi todos los demás países de la región, que no habían sido tan afectados por la crisis, tuvieron un desempeño relativamente bueno. UN ومعظم بقية بلدان المنطقة التي كان تأثرها بالأزمة أقل شدة كان أداؤها حسنا نسبيا.
    Además, el Enviado Especial destacó que el Líbano no existía en el vacío, aislado de los demás países de la región. UN وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة.
    También coordina las actividades de lucha contra el terrorismo y contra el tráfico de drogas con los demás países de la región. UN كما أنها نسّقت أنشطة مناهضة الإرهاب ومكافحة الاتجار بالمخدرات مع بلدان المنطقة الأخرى.
    Merece una respuesta proporcionada de los demás países de la región y de la comunidad internacional. UN إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي.
    Se prestará cooperación técnica a los países con economía en transición para que adopten políticas y estructuras energéticas orientadas al mercado a fin de promover la integración de su economía en ese ámbito con la de los demás países de la región de la CEPE. UN وسوف يقدم التعاون التقني إلى البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في مجال استحداث سياسات وهياكل الطاقة السوقية المنحى بهدف تعزيز تكامل اقتصاداتها المتعلقة بالطاقة بنظيرتها في البلدان الأخرى بمنطقة اللجنة.
    En el Survey se hará particular hincapié en los países con economía en transición y sus relaciones con los demás países de la región y del mundo y se hará un análisis periódico de la situación macroeconómica de esos países. UN وسوف تركز الدراسة الاستقصائية بصفة خاصة على الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية وعلاقاتها بالبلدان الأخرى في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم، وسوف تقدم تحليلا منتظما للتطورات المتعلقة بالوحدات الاقتصادية الكبيرة في تلك البلدان.
    15. Por último, el Secretario General reitera su convicción de que el Gobierno de Myanmar tiene la obligación de garantizar que su pueblo disfruta de los mismos beneficios del desarrollo económico, social y político que los habitantes de los demás países de la región. UN 15- وختاماً، يعرب الأمين العام مجدداً عن اعتقاده بأن على حكومة ميانمار واجبا في ضمان أن ينعم شعبها بنفس فوائد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تنعم بها شعوب سائر أنحاء المنطقة.
    Encomiando asimismo los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo y los demás países de la región para resolver sus problemas de seguridad comunes, y acogiendo con beneplácito las conclusiones de la reunión de alto nivel de la Comisión Mixta Tripartita más Uno celebrada en Addis Abeba los días 4 y 5 de diciembre de 2007, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان أخرى في المنطقة لحل شواغلهم الأمنية المشتركة، وإذ يرحب بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع الرفيع المستوى للجنة الثلاثية الموسعة الذي عقد في أديس أبابا يومي 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 2007،
    67. La Relatora Especial se congratula de la respuesta de Qatar y formula la esperanza de que permita a los demás países de la región a aportar una respuesta positiva a las notas del Secretario General en las que solicita que se le envíen datos relacionados con las prácticas tradicionales nocivas y las medidas adoptadas para erradicarlas. UN ٧٦- وتعرب المقررة الخاصة عن ارتياحها لرد قطر ويحدوها اﻷمل في أن يسمح هذا الرد لبلدان أخرى في المنطقة بالرد باﻹيجاب على مذكرات اﻷمين العام التي يطلب فيها إرسال معلومات تتعلق بالممارسات التقليدية الضارة والتدابير المعتمدة للقضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more