"los denominados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما يسمى
        
    • ما يُسمى
        
    • يسمون
        
    • لما يسمى
        
    • بما يسمى
        
    • ما تسمى
        
    • وما يسمى
        
    • يسمى ب
        
    • ما يدعى
        
    • يسمى بالمرافق
        
    • ما يطلق عليه
        
    • فيما يسمى
        
    • ما يُدعى
        
    • مما يسمى
        
    • ما يسمّى
        
    Sin embargo, los denominados recursos existentes ahora apenas existen y las contribuciones voluntarias son escasas. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بالموارد الموجودة تكاد لا تتوافر اﻵن، والتبرعات أصبحت نادرة.
    Sus funciones abarcan desde la comandancia del denominado ejército de la República de la Krajina Serbia hasta el mando de los denominados cuerpos y brigadas. UN وتتراوح مهامهم بين قيادة ما يسمى جيش جمهورية كرايينا الصربية وقيادة ما يسمى الفيالق واﻷلوية.
    Conforme a un plan similar, la Administración recibió 780 viviendas en virtud de los denominados contratos especiales. UN وقد تسلمت اﻹدارة بطريقة مماثلة لهذا المشروع ٠٨٧ وحدة سكنية في إطار ما يسمى بالعقود الخاصة.
    Desde hace tiempo, el Japón promueve y ejecuta los denominados proyectos de cooperación Sur-Sur porque considera que este tipo de asociación fortalece la titularidad tanto de los nuevos donantes como de los países beneficiarios por igual. UN وتدعو اليابان منذ عهد بعيد إلى ما يُسمى مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب وتقوم بتنفيذها لأننا نؤمن بأن هذا النوع من الشراكة يعزز ملكية الجهات المانحة البازغة والبلدان المتلقية على حد سواء.
    los denominados serbios de Krajina han reforzado esos ataques con helicópteros de guerra. UN وقد أكمل ما يسمون بصرب كرايينا هذه الهجمات بطائرات الهليكوبتر المقاتلة.
    Mi delegación observa con satisfacción que los denominados debates de orientación se han convertido en una característica de los métodos de trabajo del Consejo durante el año pasado. UN ويلاحظ وفدي بارتياح أن ما يسمى بالمداولات التوجيهية قد أصبحت سمة ملازمة ﻷساليب عمل مجلــس اﻷمــن طــوال السنة الماضية.
    El orador está de acuerdo con la idea de que la competencia de la corte debe ser consensual y limitarse exclusivamente a los denominados crímenes básicos. UN وهي تؤيد فكرة إقامة اختصاص المحكمة على توافق اﻵراء وقصره على ما يسمى بالجرائم اﻷساسية.
    Los esfuerzos encaminados a aplacar los focos de tensión de los denominados conflictos locales no han tenido éxito hasta ahora. UN لم تنجح لحد اﻵن الجهود الراميــة إلـــى إخماد بؤر ما يسمى بالصراعات المحلية.
    Algunos de los denominados regímenes de control de la exportación son un ejemplo de esta tendencia. UN وبعض ما يسمى بنظم مراقبة الصادرات مثال على هذا الاتجاه.
    En principio, la protección diplomática debe limitarse a los denominados daños indirectos, es decir, los daños sufridos por una persona física o jurídica en los cuales se subroga un Estado. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تقتصر الحماية الدبلوماسية على ما يسمى بالضرر غير المباشر، وبعبارة أخرى الضرر الذي يلحق بشخص طبيعي أو اعتباري تمثله دولة.
    En el pasado, la desconfianza mutua de los denominados países productores y países consumidores obstaculizó demasiadas veces la lucha internacional contra las drogas. UN وفي مرات كثيرة للغاية في الماضي، أعيقت الجهود الدولية لمكافحة المخدرات بالشك المتبادل بين ما يسمى بالبلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    Como resultado de ello, predomina ahora la tendencia hacia los denominados mercados de trabajo “flexibles”. UN ونتيجة لذلك، ظهر اتجاه سائد نحو ما يسمى أسواق اليد العاملة المرنة.
    En cuanto al goce de los derechos relacionados con la propiedad, conviene hacer algunas observaciones sobre los denominados activos personales de la mujer. UN بالنسبة لتمتع المرأة بالحقوق المتعلقة بمسائل الملكية، لا بد من أن نتناول بإيجاز ما يسمى الأصول الشخصية للمرأة.
    Ello entraña también reformas en la asistencia que facilitan los donantes, como la armonización de sus procedimientos y la reducción de los denominados costos de transacción. UN ويفترض ذلك أيضاً إصلاح المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة، وذلك، مثلاً، بتنسيق الإجراءات التي تتبعها هذه الجهات وتخفيض ما يسمى بتكاليف المعاملات.
    Se considera que esto constituye una de las principales razones de la aparición de los denominados solicitantes de empleo de larga data, personas que buscan trabajo durante más de un año. UN وقد اعتُبر هذا واحداً من أسباب ظهور ما يسمى بالباحثين عن عمل منذ فترة طويلة، وهم الباحثون عن عمل منذ أكثر من سنة واحدة.
    De conformidad con todos los denominados principios macroeconómicos fundamentales del sistema monetario internacional, los países del Asia sudoriental habían prosperado notablemente y cumplían con todos los criterios de buen gobierno. Como confiaban en las economías de esos países y en su capacidad de pago, los inversionistas privados les concedieron préstamos sin limitaciones. UN ووفقا لكل ما يُسمى أساسيات الاقتصاد الكلي في النظام النقدي الدولي، كانت بلدان جنوب شرق آسيا تؤدي أداء طيبا للغاية وتفي بجميع معايير الحكم الصالح، إلا أنه بسبب ثقة مستثمري القطاع الخاص في اقتصادات تلك البلدان وقدرتها على الدفع قدم هؤلاء المستثمرون القروض إلى تلك البلدان دون مانع.
    Los terroristas de Hezbolá reciben entrenamiento en instalaciones militares iraníes y los denominados “guardias revolucionarios iraníes” están estacionados en el Líbano. UN ويجري تدريب اﻹرهابيين التابعين لحزب الله في المنشآت العسكرية اﻹيرانية، ويرابط في لبنان من يسمون حراس الثورة اﻹيرانية.
    Sus compañeros ya creían tener la potestad de controlar el uso que esta niña podría hacer de los denominados baños públicos. TED أما هم فقد شعروا بالسلطة الكافية لمراقبة استخدامها لما يسمى بالحمامات العامة.
    Esta conclusión no puede verse afectada por los denominados acuerdos. UN وتلك النتيجة لا يمكن أن تتأثر بما يسمى التفاهمات.
    También insto a que se otorguen a mi país los beneficios del tratamiento que se concede a los denominados países que emergen de situaciones de conflicto. UN وإني أيضا أحث على أن يمنح بلدي مزايا المعاملة التي تتمتع بها ما تسمى بلدان ما بعد الصراع.
    La construcción ilegal de asentamientos israelíes y de los denominados " puestos de avanzada " continúa sin remitir. UN فالبناء غير القانوني للمستوطنات الإسرائيلية وما يسمى البؤر الاستيطانية لا يزال متواصلاً بلا هوادة.
    También es posible reexpedir correspondencia electrónica e imágenes a través de los denominados " reexpedidores anónimos " . UN ويمكن أيضا إعادة إرسال البريد الالكتروني والصور عن طريق ما يسمى ب " معيدي اﻹرسال المجهولي الهوية " .
    Este tipo de legislación también se halla presente en los códigos de otras administraciones, comprendidas las de los denominados bantustanes independientes. UN ومثل هذه التشريعات موجودة أيضا في لوائج اﻹدارات اﻷخرى، بما فيها ما يدعى بالبانتوستانات المستقلة.
    21. El " derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado " (párrafo 1 del artículo 6) no se lleva a la práctica en los casos en que la única verdadera oportunidad que tienen los trabajadores con discapacidad consiste en trabajar en los denominados talleres o lugares " protegidos " en condiciones inferiores a las normales. UN ١٢- ولا يكون " حق كل شخص في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية " )المادة ٦ )١(( مكفولاً إذا كانت الفرصة الحقيقية الوحيدة المتاحة للمعوقين هي العمل فيما يسمى بالمرافق " المحمية " في ظروف أدنى من المعايير.
    Los principios que constituyeron la base para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz, y en particular el concepto de consentimiento entre las partes, a menudo resultan insostenibles en los casos de los denominados conflictos étnicos. UN والمبادئ التي شكلت اﻷساس لعمليات حفظ السلام التقليدية، وبخاصة مفهوم موافقة اﻷطراف، تكون دائما غير مقبولة في حالات ما يطلق عليه الصراع العرقي.
    En particular, las informaciones sobre la situación en los denominados campamentos de selección es motivo de profunda preocupación. UN ١٤٤ - وعلى وجه الخصوص، تثير التقارير المتعلقة بالحالة فيما يسمى بمعسكرات الفرز قلقا شديدا.
    Hubo un activo debate sobre la forma en que la transparencia podía verse afectada por los denominados " grupos de amigos " . UN وجرت مناقشة حيّة بشأن كيفية تأثير الشفافية على ما يُدعى مجموعات الأصدقاء.
    Tampoco se ha podido encontrar una solicitud de gramática o diccionario en los denominados cuadernos de solicitudes, en los que figuran las solicitudes hechas por las personas que están en detención preventiva. UN ولا يظهر على أي مما يسمى أوراق الطلبات أي اﻷوراق التي تحتوي على طلبات المحتجزين، طلب لكتاب نحو أو لقاموس.
    Hace particular hincapié en los denominados " derechos mixtos " , como la libertad sindical, el derecho a la propiedad, los derechos del niño. UN ويصرّ بشكل خاص على ما يسمّى " الحقوق المختلطة " مثل حرية تكوين النقابات والحق في الملكية وحقوق الطفل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more