"los denunciantes de irregularidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبلغين عن المخالفات
        
    • المبلِّغين عن المخالفات
        
    • للمبلغين عن المخالفات
        
    • المبلغين عن الأعمال غير
        
    • المبلّغين عن المخالفات
        
    • المبلّغين عن مخالفات
        
    • فضح المخالفات
        
    • المحذرين من الأخطاء
        
    • المبلغين عن حالات سوء
        
    • والمبلغين
        
    A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد.
    En relación con ello, no existe un sistema específico de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وعموما، ليس لدى فنلندا نظام محدّد لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Estudiar la posibilidad de establecer un sistema integral de protección de los denunciantes de irregularidades. UN :: تقصّي إمكانية إنشاء نظام شامل لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Polonia informó de que los denunciantes de irregularidades estaban protegidos por los principios generales del derecho laboral. UN وأبلغت بولندا بأنَّ المبلِّغين عن المخالفات يخضعون للحماية على أساس المبادئ العامة لقانون العمل.
    En ese sentido, se están ultimando proyectos de política sobre un código ético de la ONUDI, sobre un marco para la divulgación de información financiera y sobre la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وفي هذا الصدد، بلغت مشاريع السياسات المتعلقة بمدونة اليونيدو الأخلاقية وإطار اليونيدو لإقرارات الذمة المالية وبحماية المبلِّغين عن المخالفات مرحلة متقدمة من إعداد صيَغها النهائية.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    También se han logrado avances encomiables en la reforma de la gestión de los recursos humanos, que incluyen el establecimiento de una oficina de ética, el fortalecimiento de la protección de los denunciantes de irregularidades y la reforma de los procedimientos de adquisición a fin de evitar la corrupción. UN وتم إحراز تقدم مشهود بشأن إصلاح الإدارة، بما في ذلك إنشاء مكتب لقواعد السلوك، وتعزيز حماية المبلغين عن المخالفات وإصلاح إجراءات المشتريات لمنع الفساد.
    Recalcó la importancia de que, en las investigaciones, se respetaran las garantías jurídicas debidas y tomó nota de los mecanismos vigentes, como la Oficina del Ombudsman y las políticas de protección de los denunciantes de irregularidades y de defensa contra el hostigamiento y el abuso de autoridad. UN وشدد على أهمية اتباع الإجراءات السليمة في التحقيقات، مع ملاحظة الآليات القائمة مثل مكتب أمين المظالم والسياسات الموضوعة لحماية المبلغين عن المخالفات وللوقاية من التحرش وإساءة استخدام السلطة.
    Se organizó un taller sobre la elaboración de normas para regular el conflicto de intereses y la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción, y para enmendar los artículos pertinentes del Código Penal Palestino. UN ونظمت حلقة عمل لصياغة مشاريع الأنظمة المتعلقة بتضارب المصالح وحماية المبلغين عن المخالفات في قضايا الفساد، وتعديل ما يتصل بها من مواد في القانون الجنائي الفلسطيني.
    La Oficina, en su empeño por fortalecer los reglamentos vigentes del Organismo, impartió orientaciones y capacitación en cuestiones de ética a la administración y al personal y ofreció apoyo para proteger a los denunciantes de irregularidades. UN وتعزيزاً لأنظمة الوكالة وقواعدها المطبقة حالياً، قدم المكتب التوجيه في مجال الأخلاقيات ووفر التدريب للإدارة والموظفين، وأتاح الدعم لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Manual de recursos humanos 18.3 " Política de protección de los denunciantes de irregularidades " . UN :: مرجع الموارد البشرية 18-3 " سياسة حماية المبلغين عن المخالفات "
    Se observó la ausencia de legislación o de programas de protección de testigos, peritos y víctimas, así como de protección de los denunciantes de irregularidades. UN أُحيطَ علماً بعدم وجود لوائح أو برنامج بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا، وبوجود لوائح بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    - los denunciantes de irregularidades ( " whistleblowers " ), son aquellos individuos que dan a conocer información confidencial o secreta a pesar de que tienen la obligación oficial, o de otra índole, de mantener la confidencialidad o el secreto. UN - ويصدق وصف " المبلغين عن المخالفات " على الأشخاص الذي يسربون معلومات سرية رغم أنهم يخضعون لالتزام رسمي أو غيره بالمحافظة على السرية.
    El Grupo de Río acoge con satisfacción las medidas tendentes a promover la ética, la integridad y la transparencia, en particular el establecimiento de la Oficina de Ética, la aplicación de la política de protección de los denunciantes de irregularidades y las disposiciones sobre capacitación en cuestiones éticas para todo el personal de adquisiciones. UN وترحب مجموعة ريو بالتدابير الهادفة إلى تعزيز الأخلاقيات وعوامل النزاهة والشفافية ولا سيما إنشاء مكتب للأخلاقيات وتنفيذ السياسة الخاصة بحماية المبلغين عن المخالفات وتوفير التدريب في مجال الأخلاقيات لجميع موظفي الشراء.
    :: Deberían prohibirse expresamente las represalias contra los denunciantes de irregularidades y en el texto legislativo también se debería hacer referencia a las actos de represalia como forma de discriminación; UN ● الانتقام من المبلِّغين عن المخالفات ينبغي حظره بلفظ صريح، كما ينبغي الإشارة إلى الإجراءات الجزائية باعتبارها شكلاً من أشكال التمييز في النص التشريعي؛
    G. Tratamiento de las prácticas ilegales y las represalias contra los denunciantes de irregularidades UN زاي - التعامل مع الممارسات المحظورة والانتقام من المبلِّغين عن المخالفات
    El Asesor de Ética mantendrá mecanismos para recibir y examinar denuncias de represalias contra los denunciantes de irregularidades. UN 20 - ويحتفظ مستشار الشؤون الأخلاقية بآليات لتلقي واستعراض الشكاوى الخاصة بادعاءات الانتقام من المبلِّغين عن المخالفات.
    Por otra parte, Fiji no suministra protección a los denunciantes de irregularidades, aparte de las medidas de protección de la identidad de los informantes y la posibilidad de presentar denuncias anónimas. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر فيجي الحماية للمبلغين عن المخالفات عدا تدابير حماية هوية المخبرين والسماح بالإبلاغ دون الكشف عن الهوية.
    2. Política de protección de los denunciantes de irregularidades UN 2 - سياسة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية
    Protección de los denunciantes de irregularidades: La política sobre protección de los denunciantes de irregularidades que se establece en el boletín del Secretario General sobre la protección contra las represalias (ST/SGB/2005/21) reduce el riesgo de conflictos de intereses en el proceso de adquisiciones proporcionando protección a las personas que denuncian faltas de conducta o cooperan en las auditorías e investigaciones autorizadas. UN 72 - حماية المبلّغين عن المخالفات: تخفف سياسة حماية المبلغين عن المخالفات المنصوص عليها في نشرة الأمين العام بشأن الحماية من الانتقام (ST/SGB/2005/21) من خطر تضارب المصالح في عملية الشراء من خلال توفير الحماية للأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو الذين يتعاونون مع عمليات مراجعة الحسابات والتحقيق المأذون بها.
    Cuando se preguntó a los directivos acerca de la política de protección de los denunciantes de irregularidades y sobre sus posibles deficiencias, la mayoría afirmó que el número de reclamaciones recibidas por la función de investigación desde la introducción de dicha política era un indicador de que esta funcionaba bien. UN وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة.
    137. Esas represalias directas o indirectas no se producen únicamente en el caso ya mencionado de los denunciantes de irregularidades, sino también en conflictos menores entre el personal y la administración. UN 137- ولا يبدو أن هذا الانتقام المباشر أو غير المباشر يحدث في حالة فضح المخالفات فحسب، كما سبقت الإشارة إليه في هذا التقرير، بل يحدث أيضاً في بعض الحالات البسيطة لسوء العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Se han ampliado los requisitos sobre la presentación de información financiera y se ha introducido una política de protección de los denunciantes de irregularidades, que representa las prácticas óptimas conformes a la legislación internacional y nacional y las normas básicas de derechos humanos. UN وتم توسيع نطاق متطلبات الإفصاح المالي، وتم إدخال سياسة لحماية المحذرين من الأخطاء تمثل أفضل الممارسات المتسقة مع القانون الدولي والقانون الوطني والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    La Oficina ha iniciado un examen independiente de la actual política de protección contra las represalias, que se centra en mejorar la forma en que la Organización alienta la denuncia de faltas de conducta graves, protege a los denunciantes de irregularidades de posibles represalias e interviene para evitar que se produzcan represalias. UN 80 - وشرع المكتب في إجراء استعراض مستقل لسياسة الحماية من الانتقام المعمول بها حاليا، وهو استعراض يركّز على تعزيز الطرائق التي تتبعها المنظمة لتشجيع الإبلاغ عن سوء السلوك الجسيم وحماية المبلغين عن حالات سوء السلوك من الانتقام والتدخّل للحيلولة دون تعرضهم لذلك.
    De las 1.292 causas relacionadas con el empleo, el acceso a lugares públicos y los denunciantes de irregularidades que se cerraron, el 43,5% se basaron en las represalias. UN من بين 292 1 حالة متعلقة بالعمل والأماكن العامة والمبلغين عن المخالفات، 43.5 في المائة كانت على أساس الانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more