Influía en el derecho al trabajo y a disfrutar de condiciones favorables de trabajo, así como en los derechos a la salud y a la educación. | UN | فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم. |
El proyecto se iniciará con los indicadores relativos a los derechos a la salud y la educación, así como los derechos de las personas en prisión. | UN | وسينطلق المشروع بمؤشرات عن الحق في الصحة والحق في التعليم، وكذلك حقوق الأشخاص المسجونين. |
Si bien están vinculados entre sí, los derechos a la salud sexual y reproductiva no son limítrofes. | UN | ولئن كانت الحقوق في الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مترابطة فإن نطاقها ليس مشتركاً. |
Promoción de los derechos a la salud sexual y reproductiva y demanda de servicios a este respecto | UN | تعزيز حقوق الصحة الجنسية والإنجابية، والطلب على الخدمات المتعلقة بهذا القطاع الصحي |
Gracias a su estrecha cooperación con cada uno de esos organismos, se han elaborado documentos, publicaciones y materiales conjuntos relativos a los derechos a la salud, la alimentación y la vivienda, respectivamente. | UN | ومن خلال التعاون الوثيق مع كل من هذه الوكالات على التوالي، صدرت وثائق ومنشورات ومواد مشتركة تتعلق بالحقوق في الصحة والغذاء والسكن. |
Financiamiento central para los derechos a la salud reproductiva | UN | التمويل الأساسي بخصوص الحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية |
Un Estado puede seleccionar este indicador como uno de los que utiliza para medir la realización progresiva de los derechos a la salud sexual y reproductiva. | UN | وقد تنتقي الدولة هذا المؤشر كأحد المؤشرات التي تستخدمها لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Estos artefactos también impiden el aprovechamiento y cultivo de grandes extensiones de tierra, retardando así seriamente el desarrollo económico del país, violan, además, diversos derechos fundamentales, incluidos el derecho de circulación, el derecho de residencia, y los derechos a la salud y a la educación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المفجرة تنتهك أيضا الحقوق اﻷساسية المختلفة لﻷفراد، ومن بينها حرية الحركة والحق في المسكن والحق في الصحة والحق في التعليم. |
Para ello resulta necesario emprender actividades de promoción de los derechos a la salud. | UN | وهذا يتطلب بذل جهد لتعزيز الحقوق الصحية. |
Cuba había formulado recomendaciones sobre los derechos a la salud y la educación, y la participación de las mujeres en las actividades económicas. | UN | وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية. |
Seguir fortaleciendo los programas e iniciativas que tengan por objeto garantizar los derechos a la salud y la educación. | UN | مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم. |
Se refirió con satisfacción los esfuerzos por promover los derechos de los niños y de las personas de edad y lograr la realización de los derechos a la salud, la educación y la vivienda. | UN | ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الأطفال والمسنين وإعمال الحق في الصحة والتعليم والسكن. |
De manera similar, la realización de todos estos derechos de manera sostenible dependería del crecimiento del PIB y otros recursos, lo que a su vez dependería de la realización de los derechos a la salud y a la educación, así como del derecho a la información. | UN | كما أن إعمال هذه الحقوق بطريقة مستدامة يتوقف على نمو الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من الموارد، وهو نمو يتوقف بدوره على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم فضلاً عن حرية الحصول على المعلومات. |
Ha afectado el pleno goce de los derechos humanos básicos del pueblo de Cuba, incluidos los derechos a la salud y a la educación, que han sido los sectores más afectados por las disposiciones del bloqueo. | UN | وقد أضر بتمتع شعب كوبا كاملا بحقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في الصحة والتعليم، وهما قطاعان تضررا كثيرا باللوائح التنظيمية للحصار. |
Las ONG hacen una labor importante, particularmente en el campo de los derechos a la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | 493 - إن المنظمات غير الحكومية تؤدي عملا مهما، وبخاصة في مجال الحق في الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
los derechos a la salud, la educación y la identidad cultural deben entenderse como una cuestión de derechos económicos y sociales, así como de derechos humanos. | UN | ويجب فهم الحقوق في الصحة والتعليم والهوية الثقافية بوصفها قضية اقتصادية واجتماعية متعلقة بحقوق الإنسان. |
Promoción de los derechos a la salud sexual y reproductiva y demanda de servicios a este respecto | UN | تعزيز حقوق الصحة الجنسية والإنجابية والطلب عليها |
Tomó nota asimismo del programa de transformación estructural destinado a crear una sociedad basada en la justicia social y el disfrute de los derechos a la salud, la educación, la participación ciudadana, la seguridad social, el empleo, la justicia, la vivienda, la alimentación y el agua. | UN | فقد لاحظت برنامج التغيير الهيكلي الرامي إلى بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية وعلى التمتع بالحقوق في الصحة والتعليم ومشاركة المواطنين والضمان الاجتماعي والعمل والعدل والسكن والغذاء والماء. |
La Directora Ejecutiva explicó en detalle la manera en que el Fondo abordaba los derechos humanos, incluidos los derechos a la salud sexual y reproductiva y al desarrollo en general, teniendo en cuenta las diferencias culturales. | UN | وتكلمت المديرة التنفيذية عن نهج الصندوق الذي يتسم بالحساسية الثقافية في تناول حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وبالتنمية بوجه عام. |
56. Por último, considerados en conjunto los derechos a la salud sexual y reproductiva tienen una función indispensable que desempeñar en la lucha contra la intolerancia, la desigualdad de género, el VIH/SIDA y la pobreza mundial. | UN | 56- وأخيراً، إن للحق في الصحة الجنسية والحق في الصحة الإنجابية، مجتمعين، دورا لا غنى عنه في التصدي للتعصب وعدم المساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفقر على صعيد العالم. |
Ésta entrañaba la posibilidad de ejercer la soberanía sobre los recursos y las riquezas naturales, el derecho al desarrollo, los derechos a la salud y al bienestar y a unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وينطوي الحق في تقرير المصير على إمكانية ممارسة السيادة على الموارد والثروات الطبيعية، والحق في التنمية، والحق في الصحة والرفاه، وفي أوضاع معيشية وافية. |
Es preciso también seguir examinando los derechos a la salud de grupos de mujeres vulnerables, como son las pertenecientes a minorías, pueblos indígenas, personas con discapacidad, personas de edad, sin hogar, víctimas de la trata de personas, migrantes, refugiadas y presas. | UN | كما تحتاج الحقوق الصحية الخاصة بمجموعات النساء الضعيفات إلى مزيد من الدراسة الصريحة، كنساء الأقليات والشعوب الأصلية والمعوقات والمسنات والمشردات وضحايا الاتجار والمهاجرات واللاجئات والسجينات. |
Nuestra constitución reconoce los derechos a la salud, la educación y al medio de vida como derechos básicos de la población. | UN | إن دستورنا يسلم بالحق في الصحة وفي التعليم وفي توفير سبل العيش كحقوق أساسية للناس. |
Ello ha sido nocivo para los derechos a la salud de los 23 millones de ciudadanos de Taiwán y de los extranjeros que residen en Taiwán o viajan a Taiwán. | UN | وقد أضر هذا بالحقوق الصحية لشعب تايوان البالغ 23 مليون نسمة، والأجانب المقيمين فيها والمتوجهين إليها. |
Hizo una declaración sobre la labor del Comité de los Derechos del Niño en la esfera de los derechos a la salud reproductiva. | UN | وقدمت السيدة أويدراجو بياناً عن عمل لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بحقوق الصحة الإنجابية. |
Muy pocos programas de orientación previa a la partida abordan temas como los derechos humanos, los derechos a la salud sexual y reproductiva o cuestiones relativas a la sexualidad. | UN | ويتناول عدد قليل جداً من البرامج التوجيهية قبل المغادرة حقوق الإنسان، والحقوق الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية، والمسائل الجنسانية. |
En colaboración con la Oficina y la División, el FNUAP patrocinó una mesa redonda sobre los enfoques de los derechos humanos a la salud de la mujer en los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y se centró en los derechos a la salud reproductiva y sexual. | UN | ورعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع كل من المفوضية والشعبة المذكورتين، اجتماع مائدة مستديرة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات للبحث في نُهج حقوق اﻹنسان إزاء صحة المرأة مع التركيز على حقوقها المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية. |
Entre tanto, la República de Corea hará todo lo posible por proteger los derechos humanos de los extranjeros en el territorio nacional, incluidos los derechos a la salud, la seguridad y el empleo que los asisten en virtud de las leyes nacionales en vigor relativas a los derechos humanos y el bienestar. | UN | وفي الآن ذاته، ستبذل جمهورية كوريا ما بوسعها لحماية حقـوق الإنسان للأجانـب بما في ذلك حقوقهم في الصحة والسلامة وفي العمل بموجب القوانين الوطنية القائمة التي تكفل للأجانب حقوق الإنسان والرفاه في جمهورية كوريا. |
Los derechos humanos, incluidos los derechos a la salud sexual y reproductiva, no se respetan en el caso de las mujeres. | UN | ولا تُحترم حقوق المرأة، التي تشمل الحقوق الجنسية وحقوق الصحة الإنجابية. |