El papel principal de las empresas de gestión de los derechos de autor consiste en establecer relaciones equitativas y eficientes entre ambas partes. | UN | والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين. |
El sistema de protección de los derechos intelectuales comprende la protección de los derechos de autor y derechos conexos, así como la protección de los derechos de propiedad industrial. | UN | ويشمل نظام حماية حقوق الملكية الفكرية حماية حقوق التأليف والنشر والحقوق ذات الصلة وكذلك حماية الحقوق الصناعية. |
Además, los derechos de autor pueden ser transmitidos por vía sucesoria y solamente caducan 70 años después del fallecimiento del autor. | UN | وفضلاً عن ذلك يجوز نقل حقوق المؤلف بالميراث ولا ينتهي نفاذها إلا بعد ٠٧ سنة من وفاة المؤلف. |
En relación con los derechos de autor y derechos conexos | UN | فيما يتعلق بحقوق التأليف والنشر والحقوق المرتبطة بها: |
411. El artículo 45 de la ley estipula que los propietarios de los derechos de autor y derechos conexos pueden acudir a los tribunales para protegerlos. | UN | 411- تنص المادة 45 من القانون على أن مالكي حقوق الطبع والحقوق ذات الصلة لهم الحق في اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهم. |
Establecida en 1991, esta agencia administra los derechos de autor de sus miembros en virtud de acuerdos firmados con ellos. | UN | وقد تأسست عام 1991 وهي تدير حقوق المؤلفين على أساس عضويتهم فيها في إطار اتفاقات وقعها معها هؤلاء المؤلفون. |
- Auto Nº 3779, de 27 de noviembre de 1948, sobre la explotación de los derechos de autor en la radiodifusión. | UN | - القرار رقم 3779 الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1948 المتعلق باستغلال حقوق التأليف والنشر في البث الإذاعي. |
El problema de los derechos de autor no reside tanto en la ley como en su respeto y aplicación. | UN | والمشكلة التي تعاني منها حقوق التأليف والنشر لا ترتبط بالقانون بحد ذاته، بل باحترامه وتنفيذه. |
Ello afecta al alcance de los derechos con respecto a la distribución digital, así como al alcance de las limitaciones impuestas a los derechos de autor. | UN | ويخص ذلك نطاق الحقوق فيما يتعلق بالتوزيع الرقمي إضافة إلى مدى حدود حقوق التأليف والنشر. |
De igual manera se publica la tabla de tarifas para el cobro de los derechos de autor, la cual es de conocimiento público. | UN | ويصدر جدول برسوم حقوق التأليف والنشر ويتاح للجميع. |
los derechos de autor suelen durar 25 años para las obras de imagen corporativa, que incluyen el diseño de productos y los logotipos. | UN | :: حقوق التأليف والنشر تستغرق عادة 25 سنة فيما يتعلق بأعمال الشركات، التي تشمل تصاميم المنتجات والشعارات. |
En Qatar, la Oficina de protección de los derechos de autor y derechos conexos, que dependía del Ministerio de Comercio e Industria, supervisaba la aplicación de la legislación relativa a todos los tipos de bienes culturales nacionales. | UN | وفي قطر، يتولى المكتب المعني بحماية حقوق التأليف والنشر وما يتصل بها من حقوق، الذي يخضع لسلطة وزارة التجارة والصناعة، الإشراف على تنفيذ القانون الشامل لجميع أنواع الممتلكات الثقافية في الدولة. |
383. Sin embargo, los derechos de autor están sujetos a ciertas restricciones, estipuladas en la Ley de derechos de autor, para tener en cuenta intereses públicos legítimos. | UN | تخضع حقوق المؤلف مع ذلك لقيود معينة منصوص عليها في قانون حقوق المؤلف وتستهدف مراعاة المصالح العامة المشروعة. |
Otro tema del que no se ocuparon los inspectores es la importancia de hacer valer los derechos de autor. | UN | ٧٢ - ومن النقاط اﻷخرى التي لم يشر إليها المفتشون النقطة المتعلقة بأهمية إنفاذ حقوق المؤلف. |
La incorporación de esas directrices produce nuevos derechos: la duración de los derechos de autor se ha prolongado 20 años más. | UN | ويؤدي نقل اﻷخذ بهذه التوجيهات إلى ظهور حقوق جديدة: فقد تم تمديد مدة سريان حقوق المؤلف بمقدار ٠٢ عاماً. |
Las prácticas nacionales relativas a las excepciones y limitaciones de los derechos de autor varían notablemente. | UN | وتتفاوت الممارسات الوطنية بشأن الاستثناءات والقيود المتعلقة بحقوق التأليف والنشر تفاوتاً كبيراً. |
A tal efecto, el MC está elaborando un análisis de la situación en materia de protección de los derechos de autor. | UN | ولهذا الغرض، تقوم وزارة الثقافة بتحليل الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الطبع. |
Recientemente se presentó un proyecto de ley para proteger los derechos de autor de las obras literarias, artísticas o de otra índole. | UN | وقد وضع أخيرا للمناقشة وتمهيدا لإقراره مشروع قانون حماية حقوق المؤلفين للمصنفات الأدبية والفنية وغيرها. |
Sean un artista o un tecnólogo, un abogado o un fan, el manejo de los derechos de autor impacta sus vidas. | TED | سواء كنت فناناً، مختص تكنلوجيا، محامي، أو معجب، فأن التعامل مع حقوق النشر والتأليف يؤثر مباشرة على حياتك. |
Los atentados contra los derechos de autor constituyen un delito punible con multa, pena de prisión o con ambas penas. | UN | وانتهاك حق المؤلف جريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو بكليهما. |
Ahora bien, los gigantes de la moda se han beneficiado más que nadie de la falta de protección de los derechos de autor en esta industria. | TED | الآن، عملاقة الموضة السريعة ربما انتفعوا أكثر من نقص حماية حقوق النسخ في مجال الموضة. |
En el Congreso de la República, se encuentran pendientes de estudio leyes con respecto a los derechos de autor y derechos conexos y la Ley de protección a las artesanías. | UN | وسينظر الكونغرس قريبا في التشريع الخاص بحقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة وكذلك في القانون الخاص بحماية الصناعات اليدوية. |
Así, por ejemplo, cualquier evaluación de las patentes o de las marcas comerciales no se aplica automática o necesariamente a los derechos de autor. | UN | وعليه، فإن ما قد يجري من عمليات تقييم لبراءات الاختراع والعلامات التجارية لا ينطبق تلقائيا أو بالضرورة على حقوق الملكية الفنية. |
Algunos países han protegido los derechos de autor durante 70, 80 e incluso 99 años después de la muerte del creador. | UN | ومنحت بعض البلدان حماية لحقوق التأليف والنشر تمتد 70 أو 80 أو حتى 99 عاماً بعد وفاة المؤلف. |
- 2005 Décimo día mundial del libro y de los derechos de autor, en la UNESCO, 21 de abril. | UN | - 2005 اليوم العالمي العاشر للكتاب وحقوق المؤلف الذي نُظِّم في مقر اليونسكو في 21 نيسان/أبريل. |
La ley también impone limitaciones al ejercicio de los derechos de autor y los derechos conexos respecto de la utilización de las obras en aras del bien público y garantiza el ejercicio y la protección de los derechos de autor y los derechos conexos. | UN | كما يضع القانون حدودا لممارسة حق التأليف والنشر والحقوق المتصلة به في حال استعمال هذه الأعمال في الصالح العام ويضمن ممارسة حق التأليف والنشر والحقوق المتصلة به وحمايتها في هذه الحال. |
La actual política experimental sobre protección de los derechos de autor seguirá vigente y se efectuarán los ajustes que resulten necesarios para tener en cuenta los cambios en la legislación referente a los derechos de autor de materiales en formato electrónico. | UN | وسوف يجري مواصلة السياسة التجريبية الراهنة في مجال حماية حقوق النشر والطبع وتعديلها حسب الاقتضاء بما يعكس التطورات التي تطرأ على القانون المتعلق بحقوق النشر والطبع للمواد المصدرة في أشكال الكترونية. |
Este ordenamiento busca fomentar la producción y distribución eficiente de bienes culturales y actualiza el marco jurídico relativo a los derechos de autor y derechos conexos, dando al mismo tiempo mayor claridad a la regulación de la materia. | UN | ويرمي هذا القانون إلى تعزيز الانتاج والتوزيع الفعال لﻷعمال الثقافية، ويستكمل اﻹطار القانوني لحقوق المؤلف والحقوق المتصلة بها، كما يضفي مزيداً من الوضوح التنظيمي في هذا المضمار. |