El documento, en que se describían los derechos de la minoría turca, se daría a conocer lo antes posible a los turcos de Kosovo, lo que no se hizo. | UN | وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية. |
Si bien reconoce que la cuestión es delicada, espera que el Estado parte respete los derechos de la minoría macedonia. | UN | وبينما يدرك السيد فيروزفسكي حساسية المسألة، فإنه يأمل أن تحترم الدولة الطرف حقوق الأقلية المقدونية. |
La democracia no se refiere sólo al gobierno de la mayoría, sino también al respeto de los derechos de la minoría. | UN | والديمقراطية لا تتعلق بمجرد حكم الأغلبية فحسب، بل باحترام حقوق الأقلية أيضا. |
Examen de los derechos de la minoría batwa en 7 provincias y organización de un curso práctico para los batwa en mayo de 2006 | UN | تقييم حقوق أقلية الباتوا في سبع مقاطعات، وإجراء حلقة عمل للباتوا في أيار/مايو 2006 |
Aunque tomaba nota de los avances en la protección de minorías, Angola preguntó qué nuevas medidas podían aplicarse para hacer efectivos los derechos de la minoría romaní y garantizar su integración en el plano socioeconómico. | UN | وإذ لاحظت التقدم المحرز على صعيد حماية الأقليات، فقد استفسرت عما يمكن عمله كخطوة إضافية من أجل إعمال حقوق أقلية الروما وضمان اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Lituania trata de garantizar un gobierno democrático y la aplicación de los principios del mercado libre, asegurando al mismo tiempo el bienestar de su pueblo y la protección de los derechos de la minoría. | UN | وتسعى ليتوانيا الى أن تؤمن الحكم الديمقراطي ومبادئ السوق الحرة، وأن تكفل في الوقت ذاته رخاء شعبها وحماية حقوق اﻷقليات. |
Seguirá procurando asegurar la protección y el disfrute de los derechos de la minoría nacional italiana de Eslovenia. | UN | وستواصل بذل الجهود لضمان حماية حقوق الأقلية من القومية الإيطالية في سلوفينيا وإعمالها. |
También hizo referencia a los derechos de la minoría turcomana en el ámbito de la cultura y la educación, en particular por lo que respecta al uso de su lengua materna y la posibilidad de contar con sus propios periódicos y canales de televisión en las regiones en que viven. | UN | وأشار كذلك إلى حقوق الأقلية التركمانية في مجالي الثقافة والتعليم، بما في ذلك استخدام لغتها الأصلية وإصدار الصحف الخاصة بها واستخدام قنوات التلفزة الخاصة بها في المناطق التي تعيش فيها. |
La fiscalía ha recibido órdenes de verificar si se vulneraron los derechos de la minoría religiosa en cuestión y de adoptar una decisión con respecto a la presentación de querellas. | UN | وطلب من مكتب المدعي العام التَحقّق مما إذا كانت حقوق الأقلية الدينية المعنية قد انتهكت وأن يقرر ما إذا كان يرى رفع دعوى جنائية. |
9. El Gobierno del Gabón estaba aplicando un plan de acción para proteger y promover los derechos de la minoría de los pigmeos, que representaba el 1% de la población. | UN | 9- وما فتئت حكومة غابون تنفذ خطة عمل لحماية وتعزيز حقوق الأقلية البيغمية التي تشكل 1 في المائة من السكان. |
Expresó su satisfacción por las medidas dirigidas a la observancia de los derechos de la minoría armenia, en particular mediante la asignación de unos recursos presupuestarios considerables. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى إعمال حقوق الأقلية الأرمنية، بما في ذلك عن طريق تخصيص موارد هامة من الميزانية سنوياً. |
50. El representante de Azerbaiyán dijo que la violencia interétnica podía evitarse si la minoría respetaba la soberanía de la mayoría y la mayoría respetaba asimismo los derechos de la minoría. | UN | 50- وقال ممثل أذربيجان إنه يمكن تفادي العنف المتبادل بين المجموعات الإثنية إذا احترمت الأقلية سيادة الغالبية واحترمت الغالبية أيضا حقوق الأقلية. |
39. El observador de Finlandia presentó información sobre recientes medidas adoptadas para proteger los derechos de la minoría sami en Finlandia, como la Ley de idiomas y la nueva Ley sobre los sami. | UN | 39- وقدم المراقب عن فنلندا معلومات عن التطورات الأخيرة الرامية إلى حماية حقوق الأقلية الصامية في فنلندا، مثل قانون اللغات وقانون الصاميين الجديد. |
El Comité de Derechos Humanos pasó a examinar si los derechos de la minoría francófona en el Canadá, y de modo más concreto el derecho a utilizar el propio idioma conforme a la protección otorgada al respecto por el artículo 27 del Pacto, podían limitar el derecho a la publicidad comercial exterior en inglés. | UN | ومضت اللجنة إلى فحص ما إذا كانت حقوق الأقلية الناطقة بالفرنسية في كندا، وبالأخص حقها في استخدام لغتها على النحو الذي تحميه المادة 27 من العهد، يمكن أن تقيّد الحق في وضع إعلانات تجارية خارجية باللغة الإنكليزية. |
92. Prestar mayor atención al estricto disfrute de los derechos de la minoría italiana autóctona en Eslovenia (Italia); | UN | 92- تخصيص اهتمام أكبر لإعمال حقوق الأقلية الإيطالية من السكان الأصليين في سلوفينيا إعمالاً دقيقاً (إيطاليا)؛ |
Los principales objetivos de la Federación son garantizar los derechos de la minoría turca y encontrar soluciones a sus problemas legales, políticos, económicos y socioculturales por medios pacíficos y democráticos. | UN | الأهداف الرئيسية للاتحاد هي ضمان حقوق الأقلية التركية وإيجاد حلول لمشاكلها القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية بوسائل سلمية وديمقراطية. |
Se presta especial atención a proteger los derechos de la minoría blanca de la población y los intereses de los inversores internacionales cuyos negocios constituyen la piedra angular de la economía de las Bahamas. | UN | ويجري إيلاء العناية إلى ضمان حقوق أقلية السكان البيض وحماية المستثمرين الدوليين الذين تشكل مصالح أعمالهم العمود الفقري لاقتصاد جزر البهاما. |
También felicitó a las Bahamas por la elaboración y aplicación de políticas para mejorar la situación económica y social de la mayoría negra, históricamente desfavorecida, y proteger los derechos de la minoría blanca. | UN | وهنأت كوبا جزر البهاما أيضاً على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لغالبية السود المحرومة عبر التاريخ وإلى حماية حقوق أقلية البيض. |
Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para aplicar las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos relativas a los derechos de la minoría romaní en esferas como la vivienda, la educación y el acceso al empleo, y acerca de la participación de esta minoría en dicho proceso. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة الأهداف التي اتُخذت تنفيذا لتوصيات آليات حقوق الإنسان بشأن حقوق أقلية الروما في مجالات التعليم والإسكان والعمل، وعن كيفية إشراك هذه الأقلية في العملية. |
Este comportamiento constituye un ejemplo sin precedentes del abuso de los derechos de la minoría interpretados en función de la secesión de Kosovo y Metohija de Serbia y Yugoslavia. | UN | وهذا السلوك لم يسبق له مثيل في اساءة استخدام حقوق اﻷقليات كوسيلة لفصل كوسوفو وميتوهيا عن صربيا ويوغوسلافيا. |
De ese modo, estarían más preparados para promover y proteger mejor los derechos de la minoría que representaban, creando así un vínculo obvio entre los derechos de las minorías y su aplicación. | UN | وبذلك يصبحون أحسن إعدادا لتعزيز وحماية حقوق اﻷقلية التي يمثلونها، فيوجدون بالتالي صلة واضحة بين حقوق اﻷقليات وتطبيقها. |
Adalah: Centro jurídico para los derechos de la minoría árabe en Israel | UN | 1 - عدالة المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل |