Asimismo, como miembro del mismo grupo de trabajo, firmó una declaración que reafirma los derechos de la niña. | UN | وبوصفه أيضا عضوا في فريق العمل نفسه، وقع على بيان يؤكد مجددا على حقوق الطفلة. |
También se destacó el papel del Comité en el fomento de la cooperación internacional destinada a hacer efectivos los derechos de la niña. | UN | كما جرى التشديد على دور اللجنة فى تعبئة التعاون الدولي ﻹعمال حقوق الطفلة. |
También se otorga especial importancia a la protección de los derechos de la niña y el niño en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وهو يولي أيضا أهمية خاصة لحماية حقوق الطفلة واﻷطفال الذين يواجهون ظروفا بالغة الصعوبة. |
Como parte de esa labor se ha impartido capacitación al personal de mantenimiento de la paz y personal de administración para que estén en condiciones de proteger y promover los derechos de la niña y la mujer y fomentar el cambio de actitudes y la comunicación para lograr la igualdad del hombre y la mujer en situaciones de emergencia. | UN | وقد تضمن هذا تدريب القائمين بحفظ السلام والموظفين اﻹداريين على حماية وتشجيع حقوق البنات والنساء والترويج للتغيير السلوكي والاتصال في ميدان المساواة بين الجنسين في حالات الطوارئ. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing en 1995 será para la comunidad internacional una ocasión de esforzarse de manera muy particular por proteger los derechos de la niña y asegurar la igualdad de posibilidades a niños y niñas. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، سيمنح المجتمع الدولي فرصة الاهتمام، على وجه الخصوص، بحماية حقوق الفتيات وضمان تكافؤ الفرص بينهن وبين الفتيان. |
La sección II del presente informe ofrece un panorama del marco jurídico internacional y regional vigente en lo que concierne a los derechos de la niña y las obligaciones y compromisos fundamentales de los Estados a ese respecto. | UN | ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير استعراضا عاما للإطار القانوني الدولي والإقليمي الحالي المتعلق بحقوق الطفلة والالتزامات والتعهدات الرئيسية للدول في هذا الشأن. |
Etiopía, Ghana, Kenya y Zambia reconocen que dichas prácticas constituyen una violación de los derechos de la niña. | UN | وتقر إثيوبيا وزامبيا وغانا وكينيا بأن تلك الممارسات هي انتهاكات لحقوق الطفلة. |
El UNICEF cuenta con varios proyectos entre sus programas por países que se centran en los derechos de la niña. | UN | ولليونيسيف عدد من المشاريع التي تركز على حقوق الطفلة في إطار برامجها القطرية. |
Las instituciones que se ocupan de la protección de las niñas, entre ellas las familias, las escuelas y las comunidades, se han visto involucradas en la violación de los derechos de la niña. | UN | وما فتئت المؤسسات المنوط بها حماية البنات، ومن بينها الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية، تتهم بانتهاك حقوق الطفلة. |
El elevado número de Estados que patrocinan el proyecto de resolución es indicativo del hecho de que en muchos países los derechos de la niña se consideran de gran importancia. | UN | ٥٦ - وقالت إن العدد الكبير من الدول المشاركة في تقديم مشروع القرار يظهر أن حقوق الطفلة تمثل أهمية كبيرة على نطاق واسع. |
Los instrumentos de derechos humanos, especialmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, obligaban a los Estados partes a hacer lo posible por proteger los derechos de la niña y por eliminar la discriminación. | UN | وتُلزم صكوك حقوق اﻹنسان، خاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، الدول اﻷطراف ببذل الجهود الكفيلة بحماية حقوق الطفلة والقضاء على التمييز. |
Los párrafos anteriores muestran la extrema necesidad de aprobar una legislación que salvaguarde los derechos de la niña, habida cuenta de los actuales sistemas legales, sociales y culturales. | UN | وقد بينت الفقرات السابقة الحاجة الماسة إلى وضع تشريع لحماية حقوق الطفلة نظراً للنظم القانونية والاجتماعية والثقافية القائمة. |
En la Conferencia de Beijing, 13 países contrajeron el firme compromiso de promover y proteger los derechos de la niña y crear más conciencia sobre sus necesidades y su potencial. | UN | 633 - وفي مؤتمر بيجين تعهد 13 بلدا على نحو أكيد بتعزيز وحماية حقوق الطفلة وبزيادة الوعي باحتياجاتها وإمكانياتها. |
En varios planes, el objetivo era lograr la igualdad de oportunidades para las niñas, así como la promoción y protección de los derechos de la niña en la escuela, la familia y la sociedad mediante la revisión de las disposiciones legales vigentes y la aplicación de las medidas correspondientes. | UN | وتستهدف عدة خطط عمل تحقيق تكافؤ الفرص للبنات وتعزيز وحماية حقوق الطفلة في المدرسة والأسرة والمجتمع، عن طريق تنقيح نصوص قانونية قائمة ووضع تدابير مناسبة موضع التنفيذ. |
Por ejemplo, en China, la India e Indonesia se organizaron campañas para promover el desarrollo de la niña, mientras que las de la India, Indonesia, la República Islámica del Irán, Italia, Nepal y Nigeria fueron de promoción de los derechos de la niña. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت إندونيسيا والصين والهند حملات لتشجيع تطوير الطفلة، بينما نظمت بلدان مثل إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية وإيطاليا ونيبال ونيجيريا والهند حملات لتعزيز حقوق البنات. |
En su resolución 60/157 sobre el derecho al desarrollo, la Asamblea General destacó la necesidad de integrar los derechos de la niña y el niño en todos los programas y políticas. | UN | 40 - وشددت الجمعية العامة في قرارها 60/157 بشأن الحق في التنمية، على الحاجة إلى إدماج حقوق البنات والصبية في جميع السياسات والبرامج. |
Si bien algunos Estados Miembros han incluido en sus informes secciones que versan expresamente sobre los derechos de la niña y la discriminación y violencia contra ella, en la mayoría de los casos se ha prestado atención al tema de la discriminación y violencia dentro de otras esferas temáticas, sobre todo las de la salud y la educación. | UN | فبينما أدرجت بعض الدول الأعضاء أقساما محددة عن حقوق الفتيات والتمييز والعنف ضد الفتيات في تقاريرها، أولي الاهتمام بالوجه الأعم للتمييز والعنف في سياق مجالات مواضيعية مختلفة، لاسيما الصحة والتعليم. |
Las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, han estado trabajando, con mayor o menor eficacia, para fomentar los derechos de la niña y poner fin a la violencia en todo el mundo mediante programas de prestación de servicios y actividades de promoción. | UN | وقد عكفت منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، على العمل محققةً درجات متفاوتة من النجاح في تعزيز حقوق الفتيات ووضع حدٍ للعنف في جميع أرجاء العالم من خلال برامج الخدمات وجهود الدعوة. |
Reconociendo la importancia fundamental de los derechos del niño, a Soroptimist International le preocupan en particular los derechos de la niña y apoya plenamente las medidas y los objetivos estratégicos relativos a la niña establecidos en la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | والرابطة مع اعترافها بأن حقوق الطفل ذات أهمية رئيسية تبدي اهتمامها الكبير بحقوق الطفلة وتؤيد تأييدا تاما الأهداف والإجراءات الاستراتيجية المتعلقة بالطفلة الواردة في منهاج عمل بيجين واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
La Comisión subrayó que, a fin de promover los derechos humanos de la niña, era necesario llevar a cabo campañas de sensibilización e instó al Comité de los Derechos del Niño y al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que prestasen especial atención a los derechos de la niña. | UN | وبغية تعزيز حقوق اﻹنسان للطفلة، أكدت اللجنة ضرورة الاضطلاع بحملات لزيادة الوعي وحثت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة. |
Asimismo, intervino con el fin de proteger los derechos de la niña beneficiaria de la acción de tutela. | UN | واتخذ المكتب أيضا تدابير لدعم حقوق الفتاة التي صدر لصالحها حكم في إجراءات الالتماس |
Recordando asimismo que si la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz para la mujer, la discriminación contra la niña y la violación de los derechos de la niña constituyen cuestiones de importancia crítica y que el adelanto y la realización del potencial de la mujer a lo largo de su vida deben comenzar en sus primeros años, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج العمل الصادر عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد اعتبر أن التمييز ضد الطفلة وانتهاك حقوقها من مجالات الاهتمام الحاسمة التي يتعين التركيز عليها لتحقيق المساواة والتنمية والسلم للمرأة، وأن النهوض بالمرأة وتمكينها طوال دورة حياتها يجب أن يبدآ بالطفلة، |
El UNICEF seguirá colaborando con los medios de difusión y los organismos de información pública a fin de que se tome mayor conciencia de los derechos de la niña. | UN | وستواصل اليونيسيف العمل مع وسائط الإعلام والوكالات الإعلامية لزيادة الوعي بحقوق البنات. |
Entre las estrategias comunes se cuentan también las de concienciamiento con respecto a los derechos de la niña mediante campañas en los medios de difusión. | UN | 13 - كذلك كانت التوعية العامة بحقوق الفتيات من خلال الحملات الإعلامية من بين الاستراتيجيات الشائعة. |
Los Estados Miembros han insistido en las medidas legislativas como medios de luchar contra la discriminación y la violencia de que es objeto la niña, lo que incluye la promulgación y aplicación de normas antidiscriminatorias en la legislación y la realización de actividades de concienciamiento y capacitación para profesionales del sector jurídico y otros sectores sobre la normativa jurídica relativa a los derechos de la niña. | UN | 12 - ألقت الدول الأعضاء الضوء على المبادرات التشريعية كسبل لمواجهة التمييز والعنف ضد الفتيات، بما في ذلك سن أحكام مناهضة للإرهاب في التشريعات وإنفاذها، بالإضافة إلى أنشطة توعية وتدريب الموظفين القانونيين والفنيين على الإطار القانوني لحقوق الفتيات. |