"los derechos de la persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الفرد
        
    • حقوق الشخص
        
    • حقوق الأفراد
        
    • حقوق الأشخاص
        
    • الحقوق الفردية
        
    • بحقوق الفرد
        
    • بحقوق الأفراد
        
    • لحقوق الشخص
        
    • الحقوق الشخصية
        
    • لحقوق الفرد
        
    • بحقوق الشخص
        
    • بالحقوق الفردية
        
    • حقوق هذا الشخص
        
    • حقوق الشخصية
        
    • وحقوق اﻷفراد
        
    Por consiguiente, una sociedad que trate de proteger los derechos de la persona, su dignidad y su libertad, debe preocuparse también por su bienestar económico. UN وإن المجتمع الذي يسعى لحماية حقوق الفرد وكرامته وحريته يتعين عليه أيضا أن يهتم برفاهيته الاقتصادية.
    Deben salvaguardarse los derechos de la persona siempre que no se comprometa la estabilidad de la sociedad. UN ولا بد من تأمين حقوق الفرد كما أن استقرار المجتمع أمر لا يمكن التهاون فيه.
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً.
    También establece las instituciones de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, así como los derechos de la persona. UN ويحدد الميثاق أيضا هياكل السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية إضافة إلى حقوق الأفراد.
    Establece que los derechos de la persona son inviolables y que las autoridades públicas tienen la obligación de velar por su respeto, protección y promoción. UN كما ينص على أن حقوق الأشخاص لا يجوز انتهاكها وأن من واجب السلطات العامة أن تضمن احترام هذه الحقوق وحمايتها وتعزيزها.
    Esa Declaración es importante por cuanto hace hincapié tanto en los derechos de la persona como en los derechos colectivos. UN وقال إن تشديد اﻹعلان على كل من الحقوق الفردية والحقوق الجماعية له مغزى.
    los derechos de la persona se establecen en la Ley del poder judicial, en cuyo artículo 3 se afirma que: UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    Tenemos que alentar el establecimiento de gobiernos democráticos y responsables y proteger los derechos de la persona. UN ونحن بحاجة إلى تشجيع الحكم الديمقراطي الخاضع للمساءلة وإلى حماية حقوق الفرد.
    La justicia es garantía de los lazos sociales y fecunda la reconciliación, la dignidad y el respeto de los derechos de la persona. UN فالعدالة تحمي الروابط الاجتماعية وتعزز المصالحة والكرامة واحترام حقوق الفرد اﻹنسان.
    Uno de los objetivos más importantes de la reforma en materia de derechos fundamentales es el de ampliar y fortalecer los derechos de la persona y su protección a nivel constitucional. UN ومن أهم اﻷهداف التي يتوخى إصلاح الحقوق اﻷساسية تحقيقها توسيع نطاق وتعزيز حقوق الفرد وحماية الفرد على المستوى الدستوري.
    En comparación con la legislación anterior, esta Ley reduce considerablemente la facultad de restringir los derechos de la persona y define con más precisión las condiciones para esa restricción. UN ومقارنة بالتشريع السابق، يقلل هذا القانون إلى حد كبير إمكانيات تقييد حقوق الفرد ويحدد شروط التقييد بمزيد من التفصيل.
    Las garantías diplomáticas del Estado de destino no bastan para probar que se respetarán plenamente los derechos de la persona trasladada. UN ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً.
    Debe rechazarse cualquier otro tipo de interpretación, en especial si esta supone una restricción de los derechos de la persona o de su dignidad humana. UN ويجب رفض أي تفسير آخر لها، ولا سيما فرض قيود على حقوق الشخص أو كرامته كإنسان.
    Si bien es cierto que se ha dado lugar a extradiciones en las que existía ese riesgo, siempre ha sido sobre la base de un compromiso oficial del Estado requirente de garantizar el respeto de los derechos de la persona sujeta a extradición. UN وإذا كان صحيح أن عمليات تسليم تنطوي على أخطار كهذه قد نفﱢذت، فلم يتم ذلك إلا على أساس تعهد رسمي من جانب الدولة طالبة التسليم كفلت به احترام حقوق الشخص.
    El Grupo de Wolfsberg está comprometido a participar en la lucha contra el terrorismo de manera no discriminatoria y respetuosa de los derechos de la persona. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد.
    También instó al Gobierno del Iraq a respetar los derechos de la persona en todo momento, incluso en tiempo de guerra. UN وحث حكومة العراق أيضاً على احترام حقوق الأفراد في كل وقت وحين، بما في ذلك وقت الحرب.
    El Grupo de Wolfsberg está comprometido a participar en la lucha contra el terrorismo de manera no discriminatoria y respetuosa de los derechos de la persona. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد.
    El papel del " amigo cercano " se considera el de un agente o funcionario del tribunal que protege los derechos de la persona con discapacidad. UN وبالتالي، يعتبر دور الصديق القريب كما لو كان الوكيل أو موظف المحكمة المعني بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Algunos Estados sugirieron que se mencionara específicamente a la persona para subrayar que la declaración se refería tanto a los derechos de la persona como a los derechos colectivos. UN واقترحت بعض الدول الإشارة تحديداً إلى الأفراد بغية التشديد على أن الإعلان يشير إلى الحقوق الفردية والحقوق الجماعية على السواء.
    De hecho, muchas veces tuvieron ideas distintas, basadas en sus distintas experiencias de las relaciones entre el hombre y la sociedad, el hombre y su prójimo, y de los derechos de la comunidad en relación con los derechos de la persona. UN وفي واقع اﻷمر فكثيرا ما طورت مفاهيم مختلفة مستندة الى تجارب مختلفة فيما يتصل بالعلاقات بين اﻹنسان والمجتمع، وبين اﻹنسان ورفيقه اﻹنسان وفيما يتعلق بحقوق المجتمع مقارنة بحقوق الفرد.
    La dinámica del mundo actual ha sido generada por inmensas fuerzas de cambio. Entre ellas cabe citar los avances científicos y tecnológicos y la sensibilización generalizada acerca de los derechos de la persona. UN ديناميكية العالم اليوم أوجدتها قوى تغيير هائلة، من بينها التقدم في العلم والتكنولوجيا والوعي الواسع بحقوق الأفراد.
    No se trata de una decisión que un funcionario judicial podría tomar a la ligera, sin tener debidamente en cuenta los derechos de la persona afectada. UN وهذا قرار لا يمكن ﻷي موظف قضائي أن يتخذه بدون تروٍ وبدون إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الشخص المتضرر.
    En 1987, la Constitución consagra la igualdad ante la ley del hombre y la mujer y la igualdad de derechos en materia de protección y goce de los derechos de la persona. UN وفي عام 1987، كرس الدستور المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون والمساواة بالنسبة لحماية الحقوق الشخصية والتمتع بها.
    Hay que considerar, a este respecto, la prioridad atribuida actualmente a los derechos de la persona y el principio del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وإن التأكيد الجديد لحقوق الفرد ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو أحد الجوانب الهامة.
    Ello debe permitir conciliar el ejercicio del derecho de huelga con el de los derechos de la persona protegidos por la Constitución. UN وهذا اﻷمر يوفق بين ممارسة الحق في الاضراب وبين التمتع بحقوق الشخص التي يحميها الدستور.
    El cambio climático estaba causando enormes daños a viviendas e infraestructura, así como al goce de los derechos de la persona. UN وتغير المناخ يتسبب في أضرار هائلة على المساكن والبنى التحتية، وعلى التمتع بالحقوق الفردية.
    160.2 Si la solicitud de extradición de la persona responde a la intención de incoar un proceso penal contra ella o de castigar a la persona en razón de su raza, sus creencias religiosas, su nacionalidad o sus opiniones políticas, o si hay motivos suficientes para considerar que podrían infringirse los derechos de la persona por las causas antes citadas; UN 160-2 إذا كان طلب تسليم الشخص المعني ينم عن النية على تقديمه لمحاكمة جنائية أو إنزال العقوبة عليه لأسباب لها صلة بأصله أو معتقده الديني أو جنسيته أو رأيه السياسي، أو كان هنالك سبب يكفي للاعتقاد بأن حقوق هذا الشخص لربما يجري انتهاكها لأي من الأسباب المذكورة أعلاه؛
    104. La ley, en su artículo 88, establece los derechos de la persona jurídica, que son los siguientes: " La persona jurídica gozará de todos los derechos excepto de aquellos relacionados con la condición de persona natural. UN 104- كما حدد القانون في المادة 88 حقوق الشخصية الاعتبارية وهي كما يلي: الشخص الاعتباري يتمتع بجميع الحقوق إلا ما كان منها متصلاً بصفة الإنسان الطبيعية فيكون له:
    Estos y otros ejemplos demuestran la interrelación que vincula al derecho al desarrollo con los derechos de la persona. UN وهذه اﻷمثلة وغيرها تبيﱢن مدى الترابط بين الحق في التنمية وحقوق اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more