"los derechos de las comunidades indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق المجتمعات الأصلية
        
    • حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين
        
    • حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • بحقوق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • بحقوق جماعات السكان الأصليين
        
    • حقوق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • حقوق جماعات السكان الأصليين في
        
    Sin embargo, contiene disposiciones progresivas sobre los derechos de las comunidades indígenas y locales. UN ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية.
    El Comité pidió al Gobierno de Indonesia que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para salvaguardar los derechos de las comunidades indígenas afectadas. UN وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة.
    El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين.
    El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين.
    El galardón le fue concedido por su labor en la organización y la defensa de los derechos de las comunidades indígenas de Guyana. UN وقد منحت الجائزة من أجل عملها في مجال تنظيم حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في غيانا والدفاع عن هذه الحقوق.
    En la Asamblea General, Colombia ha reafirmado el compromiso del país con los derechos de las comunidades indígenas. UN وفي الجمعية العامة، أكدت كولومبيا من جديد التزامها بحقوق المجتمعات المحلية الأصلية.
    Por insistencia de la Comisión Nacional de Poblaciones Indígenas, se enmendó el programa de política nacional sobre la reactivación de la minería en Filipinas al menos para tener en cuenta los derechos de las comunidades indígenas, según lo establecido en la orden ejecutiva No. 270. UN وبناء على إصرار اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية، جرى على الأقل تعديل جدول أعمال السياسة الوطنية بشأن إحياء التعدين في الفلبين كما نص عليه الأمر التنفيذي رقم 270 بغية الأخذ في الحسبان بحقوق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    75. A pesar del reconocimiento constitucional de los derechos de las comunidades indígenas y afrocolombianas, y de los múltiples llamados a los actores armados para que respeten su autonomía y los excluyan del conflicto, la situación de estas comunidades no es satisfactoria. UN 75- رغم اعتراف الدستور بحقوق جماعات السكان الأصليين والسكان الكولومبيين من أصل أفريقي، وتوجيه النداءات مرارا وتكرارا إلى أطراف النزاع المسلح لاحترام استقلال هذه الجماعات واستبعادها من النزاع، فلا تبعث حالة هذه الجماعات على الرضا.
    La Federación de Rusia preguntó qué medidas se habían tomado para defender de forma efectiva los derechos de las comunidades indígenas y afrocolombianas y si se había establecido una cooperación entre el Gobierno y las ONG que representaban a los pueblos indígenas. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة للدفاع الفعلي عن حقوق المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي وعما إذا كان هناك تعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية الممثلة للشعوب الأصلية.
    Las responsabilidades más importantes son la protección de la vida y la salud del empleado, la garantía de que los abastecedores respeten la legislación nacional en materia de derechos humanos y el respeto de los derechos de las comunidades indígenas. UN وتشمل المسؤوليات الرئيسية حماية حياة الموظفين وصحتهم؛ وضمان احترام الموردين لقوانين حقوق الإنسان على المستوى الوطني؛ واحترام حقوق المجتمعات الأصلية.
    La Relatora Especial ha recibido información sobre individuos que han atacado a defensores que estaban manifestando contra la violación de los derechos de las comunidades indígenas como resultado de las actividades de explotación minera. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أفراد قاموا بمهاجمة مدافعين كانوا يتظاهرون ضد انتهاكات حقوق المجتمعات الأصلية نتيجة لأنشطة التعدين.
    El Estado parte debe fortalecer el INDI, asegurando que sus acciones garanticen la plena protección y promoción de los derechos de las comunidades indígenas, incluyendo el derecho a la consulta previa e informada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة.
    El Estado parte debe fortalecer el INDI, asegurando que sus acciones garanticen la plena protección y promoción de los derechos de las comunidades indígenas, incluyendo el derecho a la consulta previa e informada. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة.
    Debería proponer opciones para crear oportunidades de empleo sostenible, sobre todo para la mujer, reactivar sus trabajos sobre la elaboración de unas reglas aplicables a las empresas transnacionales y trabajar con la sociedad civil en proteger y potenciar los derechos de las comunidades indígenas, los trabajadores y las mujeres y la ecología. UN وينبغي أن يضع خيارات في مجال السياسة العامة لإيجاد فرص عمل مستدامة، لا سيما للنساء، وينبغي أن يعيد تنشيط عمله بشأن وضع أنظمة للشركات عبر الوطنية، وينبغي أن يعمل مع المجتمع الدولي على حماية وتعزيز حقوق المجتمعات الأصلية والعمل والمرأة والبيئة.
    44. En las zonas rurales, el ACNUDH ha seguido supervisando las concesiones de tierras con fines económicos y sus efectos en los derechos de las comunidades indígenas y los pequeños agricultores. UN 44- وواصلت المفوضية رصد منح تسهيلات اقتصادية في تخصيص الأراضي وأثرها على حقوق المجتمعات الأصلية وصغار المزارعين، في المناطق الريفية.
    Toma nota de que el Gobierno ha llevado a cabo un proceso de demarcación de las tierras de los pueblos indígenas en el Brasil como medio de garantizar los derechos de las comunidades indígenas, pero lamenta que ese proceso esté muy lejos de haberse completado. UN وتلاحظ أن حكومة البرازيل تنفذ في الوقت الحاضر عملية ترسيم ﻷراضي السكان اﻷصليين في البرازيل كوسيلة لمعالجة حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين ولكنها تأسف لكون هذه العملية لا تزال بعيدة عن التنفيذ الكامل لها.
    En lo que respecta al artículo 27 del Pacto, el Comité celebra las medidas adoptadas para proteger los derechos de las comunidades indígenas, en particular los esfuerzos por proporcionar educación tanto en el idioma nacional como en los idiomas nativos, promover el desarrollo económico y establecer otros mecanismos para su protección. UN ٣٤٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٢٧ من العهد، ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذت لحماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين ولا سيما الجهود المبذولة لتوفير التعليم باللغة الرسمية وبكل لغة من لغات السكان اﻷصليين وتشجيع تنميتهم الاقتصادية وإنشاء آليات أخرى لحمايتهم.
    3. El Comité constata que dentro de la amplia gama de prácticas discriminatorias ejercidas desde hace tiempo contra los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres, los efectos de las prácticas de Australia en materia de tenencia de la tierra, discriminatorias por motivos raciales, ha menoscabado gravemente los derechos de las comunidades indígenas de ese país. UN ٣ - وتقر اللجنة بأنه في النطاق الواسع لممارسات التمييز التي مورست منذ وقت طويل في حق سكان استراليا اﻷصليين وسكانها في منطقة مضيق توريس، ظلت آثار ممارسات التمييز العنصري فيما يتعلق باﻷراضي تشكل عقبة أمام حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين في استراليا.
    La protección de los derechos de las comunidades indígenas y su integridad dependen en gran medida de la seguridad en sus territorios. UN ذلك أن حماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية وسلامتهم مرهونة إلى حد بعيد بتوفير الأمن في أراضيهم.
    Proteger los derechos de las comunidades indígenas y locales sobre sus conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales, incluido su derecho de participación en los beneficios UN حماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية، بما في ذلك حقها في تقاسم المنافع
    En este contexto, la Constitución y la legislación de Colombia reconocen la diversidad étnica y cultural del país y protegen los derechos de las comunidades indígenas, que constituyen una gran multitud de comunidades y de idiomas. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.
    Sólo la movilización social y a veces la intervención favorable de los tribunales, logra proteger los derechos de las comunidades indígenas contra los intereses poderosos de la industria maderera. UN ولا يفلح إلا التعبئة الاجتماعية وتدخُّل المحاكم المواتي أحياناً في حماية حقوق جماعات السكان الأصليين في مواجهة المصالح القوية لقطاع إنتاج الأخشاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more