"los derechos de las mujeres migrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق المهاجرات
        
    • حقوق النساء المهاجرات
        
    • بحقوق المهاجرات
        
    • حقوق المرأة المهاجرة
        
    UNESCOCAT también promueve los derechos de las mujeres migrantes. UN ويعزز مركز اليونسكو في كتالونيا حقوق المهاجرات.
    Sólo entonces podremos estudiar la manera de proteger los derechos de los inmigrantes y garantizar que no se violen los derechos de las mujeres migrantes. UN وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات.
    Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. UN وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    Esta acción aportará a la protección de los derechos de las mujeres migrantes, quienes se encuentren en mayores condiciones de vulnerabilidad. UN وسوف يساهم هذا الإجراء في حماية حقوق النساء المهاجرات اللاتي يجدن أنفسهن في وضع يتسم بضعف أكبر.
    Instamos a los gobiernos a que garanticen los derechos de las mujeres migrantes y de las mujeres que forman parte de grupos minoritarios, que padecen múltiples formas de discriminación. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Sensibilización y comunicación sobre los convenios internacionales relativos a los derechos de las mujeres migrantes, dirigida a las autoridades relacionadas con este grupo poblacional. 1.5. UN :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان.
    :: Acometer las causas fundamentales de la migración de mujeres y proteger los derechos de las mujeres migrantes; UN :: معالجة الأسباب الجذرية لهجرة الإناث وحماية حقوق المرأة المهاجرة
    Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. UN وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    El Comité recomendó que se prestara especial atención a la protección de los derechos de las mujeres migrantes, en particular las trabajadoras domésticas. UN وأوصت اللجنة بإيلاء اهتمام خاصة لحماية حقوق المهاجرات ولا سيما العاملات في المنازل.
    Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. UN وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    España publicaba folletos sobre los derechos de las mujeres migrantes víctimas de la violencia, que se distribuían en las comunidades de inmigrantes. UN وأصدرت إسبانيا كتيبات عن حقوق المهاجرات من ضحايا العنف وُزعت في مجتمعات المهاجرين.
    Varios Estados, entre ellos Chile y México, realizaban campañas de información sobre los derechos de las mujeres migrantes. UN وقامت عدة دول، منها شيلي والمكسيك، بحملات إعلامية عن حقوق المهاجرات.
    La Relatora Especial ha prestado particular atención a las violaciones de los derechos de las mujeres migrantes, en especial las que trabajan en el sector no estructurado y, sobre todo, las que se dedican al servicio doméstico. UN وقد أعارت المقررة الخاصة اهتماما خاصا إلى الانتهاكات ضد حقوق المهاجرات خاصة اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي وبصورة خاصة العاملات في المنازل.
    Asimismo es importante proteger los derechos de las mujeres migrantes en los lugares de trabajo y hacer aplican las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), como, por ejemplo, las que se refieren al salario mínimo. UN ومن المهم أيضا حماية حقوق المهاجرات في أماكن العمل، وتطبيق قواعد منظمة العمل الدولية، ومنها مثلا ما يتصل بالحد الأدنى للأجور.
    Además, en cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones, el Gobierno está estableciendo un sistema para prevenir que se infrinjan los derechos de las mujeres migrantes involucradas en matrimonios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، تعكف الحكومة حاليا، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، على إقامة نظام لمنع انتهاك حقوق المهاجرات اللاتي تشملهن تلك الزيجات الدولية.
    El proyecto de ley sobre la trata de mujeres, en el que participó el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer y que está por presentarse al Parlamento, también definirá y protegerá los derechos de las mujeres migrantes. UN كما سيسهم مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالنساء، الذي شاركت وزارة شؤون المرأة وحقوقها في إعداده والذي سيقدم عما قريب إلى البرلمان، في تحديد حقوق المهاجرات وحمايتها.
    :: Protección y promoción de los derechos de las mujeres migrantes; UN :: حماية حقوق المهاجرات وتعزيزها؛
    Es importante trabajar juntos para proteger los derechos de las mujeres migrantes y crear un medio en que ellas, y todas las mujeres, puedan empoderarse y empoderar a toda la sociedad. UN ومن المهم العمل معا لحماية حقوق النساء المهاجرات لتهيئة البيئة التي يتمتعن فيها، وجميع النساء، بحرية تمكين أنفسهن والمجتمع الأوسع.
    En el plano internacional, la entrada en vigor el 1º de julio de 2003 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares también contribuyó a mejorar la protección de los derechos de las mujeres migrantes. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 1 تموز/يوليه 2003 عزز أيضا حماية حقوق النساء المهاجرات.
    Como Estado parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y como país de origen de migrantes, Colombia valora los esfuerzos de las Naciones Unidas en la promoción de una ratificación más amplia de esa Convención, especialmente por los principales países de destino, a fin de consolidar la garantía de los derechos de las mujeres migrantes. UN وإن كولومبيا، بوصفها دولةً طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وبوصفها بلداً منشأً للمهاجرين، تقدِّرُ جهود الأمم المتحدة التي تشجع التصديق على الاتفاقية على نطاق أوسع، لا سيما من قِبَلِ بلدان المقصد الرئيسية، لتعزيز ضمان حقوق النساء المهاجرات.
    La capacitación de funcionarios gubernamentales, empleadores y otros sobre los derechos de las mujeres migrantes y sus obligaciones en virtud del derecho internacional y nacional también contribuirán a reducir los abusos. UN ومما يساعد أيضا على مكافحة الإيذاء تدريب الموظفين الحكوميين وأرباب العمل وغيرهم فيما يتعلق بحقوق المهاجرات والتزاماتهن بموجب كل من القانونين الدولي والوطني.
    17. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer prosiguió su labor sobre los derechos de las mujeres migrantes y la aplicación del artículo 2 de la Convención. UN 17- وواصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عملها بخصوص التوصيات العامة المتعلقة بحقوق المهاجرات وتنفيذ المادة 2 من الاتفاقية.
    También preocupa al Comité que los derechos de las mujeres migrantes en relación con el derecho de familia, en particular los matrimonios forzosos, la poligamia y la violencia relacionada con la dote, no se hayan abordado en forma suficiente en la legislación ni en la práctica y que chicas de tan solo 16 años puedan casarse con el consentimiento de sus padres. UN واللجنة قلقة كذلك لأن حقوق المرأة المهاجرة في ما يتعلق بقانون الأسرة، ولا سيما الزواج بالإكراه وتعدد الزوجات والعنف المرتبط بالمهر، لم تعالج بما يكفي في القانون والممارسة، ولأن فتيات لا تتجاوز أعمارهم 16 سنة يمكن أن يتزوجن بموافقة الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more