"los derechos de las personas privadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الأشخاص المحرومين من
        
    • بحقوق الأشخاص المحرومين من
        
    • حقوق الأشخاص الذين يحرمون من
        
    • لحقوق المحرومين من
        
    • حقوق الأشخاص المحتجزين
        
    • حق الأفراد المحرومين من
        
    • وحقوق الأشخاص المحرومين من
        
    • لحقوق الأشخاص المحرومين من
        
    Del mismo modo, la Ordenanza sobre las Instituciones Penitenciarias, en su reglamentación sobre la disciplina carcelaria y los medios de apelación, ha tenido en cuenta los derechos de las personas privadas de libertad. UN وبالمثل فإن المرسوم الخاص بالسجون يراعي، في اللوائح الخاصة بنظام السجون وطرق التظلم، حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية.
    El representante pide al Relator Especial que ofrezca detalles sobre la posibilidad de elaborar una convención internacional sobre los derechos de las personas privadas de libertad. UN وطلب من المقرر الخاص تقديم التفاصيل بشأن احتمال وضع اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    A pesar de ello, había dificultades que obstaculizaban los esfuerzos tendientes a garantizar la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En el marco de esta campaña, el ACNUDH prestó especial atención a los derechos de las personas privadas de libertad en cárceles y otros lugares de detención. UN وفي هذا السياق، أولت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اهتماما خاصا بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز.
    15. Con respecto a los artículos 7 y 10, los Estados Partes deberían presentar toda la información que sea pertinente para asegurarse de que los derechos de las personas privadas de la libertad estén amparados en igualdad de condiciones para la mujer y para el hombre. UN 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة.
    Elogió el mecanismo para proteger los derechos de las personas privadas de libertad, especialmente el derecho a no ser sometido a tortura ni a malos tratos. UN وأشاد بآلية حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم ولا سيما حقهم في عدم التعرّض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Se habían adoptado medidas, como la promulgación de la Ley de la Administración Penitenciaria, para proteger los derechos de las personas privadas de libertad. UN واتُخذت تدابير، منها الإعلان المتعلق بإدارة السجون، من أجل حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    H. Ataques a los derechos de las personas privadas de libertad 106 - 119 23 UN حاء- انتهاكات حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم 106-119 25
    H. Ataques a los derechos de las personas privadas de libertad UN حاء - انتهاكات حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم
    A falta de garantías jurídicas, es sumamente importante que los Estados respeten el principio de la no devolución y otras obligaciones de protección relacionadas con los derechos de las personas privadas de libertad. UN ومن المهم للغاية في غياب ضمانات قانونية أن تتقيد الدول بمبدأ عدم الإعادة القسرية وبغيره من الالتزامات المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Recordó que el 85% de las personas detenidas en las cárceles de Douala y Yaundé se encontraban en prisión preventiva y compartió la preocupación sobre la absoluta necesidad de asegurar el respeto de los derechos de las personas privadas de libertad. UN وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Esas enmiendas se centran en fortalecer el papel y la independencia financiera del Defensor del Pueblo y crear la posibilidad de establecer esa institución como mecanismo preventivo nacional de protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN وتركز هذه التعديلات على تعزيز دور أمين المظالم واستقلاليته المالية، وإتاحة الفرصة لترسيخ عمل أمين المظالم بوصفه آلية وقائية وطنية لحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    ii) los derechos de las personas privadas de libertad; UN `2` حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم؛
    Las situaciones que pueden desembocar en la tortura pueden surgir de la falta de un marco jurídico e institucional apropiado que garantice los derechos de las personas privadas de libertad. UN والأوضاع التي تهيئ الأجواء لاقتراف التعذيب يمكن أن تنشأ عن الافتقار للإطار القانوني والمؤسسي الملائم الذي يضمن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Gobierno acoge con satisfacción esta estrecha vigilancia por los órganos de tratados, que contribuirá a mejorar la protección de los derechos de las personas privadas de su libertad en Suecia. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    34. El Parlamento de Andorra aprobó el 27 de marzo de 2007 la Ley Nº 4/2007 calificada penitenciaria para garantizar los derechos de las personas privadas de libertad. UN 34- وأقر البرلمان الأندوري في 27 آذار/مارس 2007 القانون 4/2007 المتعلق بالسجون لضمان حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La República de Moldova destacó como buena práctica la aprobación por el Parlamento de la Ley penitenciaria para garantizar los derechos de las personas privadas de libertad. UN وكمثال على الممارسات الجيدة، سلطت جمهورية مولدوفا الضوء على اعتماد البرلمان لقانون السجون من أجل ضمان حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية.
    138. Comisión de Administración de Prisiones: Es el órgano competente en todas las cuestiones que atañen a los derechos de las personas privadas de libertad. UN ١٣٨-لجان إدارة السجون: لهذه اللجان سلطة المساس بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Subcomité recomienda también que el derecho a que se informe sobre la entrada en custodia se incluya en la notificación normalizada de los derechos de las personas privadas de libertad y que se informe a esas personas de ese derecho y se les pida que indiquen a quién desean informar. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإدراج الحق في الإخطار بالاحتجاز في الإشعار الموحد بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وإبلاغ هؤلاء الأشخاص بهذا الحق ودعوتهم إلى بيان اسم الشخص الذي يودون إخطاره.
    15. Con respecto a los artículos 7 y 10, los Estados Partes deberían presentar toda la información que sea pertinente para asegurarse de que los derechos de las personas privadas de la libertad estén amparados en igualdad de condiciones para la mujer y para el hombre. UN 15- وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم جميع المعلومات التي تضمن أن حقوق الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم يجري حمايتها للرجال والنساء على قدم المساواة.
    Como parte de la campaña, el ACNUDH está prestando especial atención a los derechos de las personas privadas de libertad en cárceles y otros lugares de detención. UN وتولي المفوضية هذه الحملة اهتماماً خاصاً لحقوق المحرومين من حرياتهم في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز.
    112. El derecho y la jurisprudencia franceses han evolucionado para reforzar la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN 112- تطور القانون الفرنسي وسوابقه القضائية لتعزيز حماية حقوق الأشخاص المحتجزين.
    Actividades: Se practicaron dos consultorías sobre los derechos de las personas privadas de libertad y sobre el desarrollo de un modelo de estrategia para las relaciones entre la policía y la comunidad. UN الأنشطة: أجريت عمليتان استشاريتان بشأن حق الأفراد المحرومين من حريتهم وبشأن وضع نموذج لاستراتيجية مشتركة بين الشرطة والمجتمعات المحلية.
    La definición de la tortura en el derecho interno, las salvaguardias jurídicas existentes contra la tortura y los malos tratos, así como los derechos de las personas privadas de libertad, se ajustan en general a las normas internacionales. UN فتعريف التعذيب في التشريعات الداخلية، وكذلك الضمانات القانونية القائمة ضد التعذيب وإساءة المعاملة وحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، تتقيد بالمعايير الدولية.
    El SPT recomienda al Estado parte se discutan posibles soluciones respecto de la situación de los traslados a la brevedad, de modo de agilizar el procedimiento actual, manteniendo el debido respeto a los derechos de las personas privadas de libertad, en especial el derecho al contacto con la familia y al debido proceso. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الدولة الطرف بأن تناقش الحلول الممكنة فيما يتعلق بوضع عمليات نقل السجناء في أسرع وقت ممكن، على نحو يعجّل بتنفيذ الإجراء الحالي، مع مراعاة الاحترام الواجب لحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، ولا سيما حقهم في الاتصال بأسرهم وفي محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more