Hemos aprobado una ley para proteger los derechos de las personas que viven con el VIH. | UN | وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس. |
Hemos promulgado una ley relativa a la protección de los derechos de las personas que viven con el VIH, en la cual se tienen en cuenta todos estos elementos. | UN | ووضعنا قانونا لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وهو يشمل جميع تلك العناصر. |
422. los derechos de las personas que viven con VIH/SIDA se promueven y protegen con las siguientes medidas: | UN | 422- يجري تعزيز وحماية حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب من خلال ما يلي: |
En Mozambique, se contribuyó a la elaboración de una ley de protección de los derechos de las personas que viven con el VIH en el lugar de trabajo, y en Viet Nam se proporcionó apoyo técnico para el proceso de elaboración de de una ley sobre el VIH y de su decreto de aplicación. | UN | وفي موزامبيق قدم الدعم لوضع قانون يحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أماكن العمل، وقدم الدعم التقني في فييت نام لعملية وضع قانون يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرسوم تنفيذه. |
:: Permitir y fomentar los litigios colectivos cuando haya problemas estructurales o sistémicos que afecten los derechos de las personas que viven en la pobreza | UN | :: السماح بالتقاضي الجماعي ومساندته عندما تؤثر المسائل الهيكلية أو العامة على حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر |
En el marco de esos mecanismos se han señalado violaciones de los derechos de las personas que viven en la extrema pobreza y se han establecido los pasos pertinentes necesarios para garantizar que se adopte un enfoque basado en los derechos al abordar su situación. | UN | وحددت هذه الآليات انتهاكات حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وبينت الخطوات ذات الصلة التي يلزم اتخاذها لكفالة اتباع نهج قائم على الحقوق لمعالجة محنتهم. |
Ley de protección de la sociedad del SIDA y protección de los derechos de las personas que viven con el virus | UN | 9-1-1-2 قانون وقاية المجتمع من الإيدز وحماية حقوق المتعايشين مع الفيروس لسنة ٢٠٠٩ |
Los encargados de formular políticas y otros agentes cuyas decisiones afectan los derechos de las personas que viven en la pobreza deben asumir su responsabilidad. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة مقررو السياسات وغيرهم ممن تكون لتصرفاتهم أثر على حقوق من يعيشون في فقر. |
En Mauricio, el Comité nacional del SIDA ya ha aprobado la redacción de una legislación completa encaminada a proteger los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وفي موريشيوس، وافقت اللجنة الوطنية للإيدز على وضع تشريع جديد يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
En julio, el Parlamento aprobó un proyecto de ley para proteger los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وفي تموز/يوليه أقر البرلمان مشروع قانون لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز. |
También se alcanzaron logros importantes en el Ministerio de Justicia y el parlamento al aprobar, con carácter oficial, leyes que protegen los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وتم أيضا تحقيق إنجازات هامة من قبل وزارة العدل والبرلمان في الاعتماد الرسمي لقوانين تحمي حقوق الأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز. |
Se requiere valentía política para defender los derechos de las personas que viven con el VIH, los huérfanos y los más vulnerables a la infección por el VIH. | UN | فالأمر يحتاج إلى شجاعة سياسية للدفاع عن حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز، واليتامى وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Parlamento promulgó una ley sobre el VIH/SIDA que se centra en los derechos de las personas que viven con la enfermedad. | UN | وسن البرلمان قانونا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يركز على حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Número de casos en los que se abordaron los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA: 1. | UN | القضايا التي تتناول حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: 1. |
Durante más de un decenio, los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han ocupado de la cuestión de los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ولفترة تربو على عقد من الزمن، تناولت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La aplicación no debería dejar de centrarse en la lucha contra las formas más graves de violaciones de los derechos humanos por las actividades empresariales, así como contra los efectos de esas actividades en los derechos de las personas que viven en situaciones vulnerables. | UN | وينبغي أن يظل التنفيذ مركزاً على أشد أشكال تأثير أنشطة الأعمال على حقوق الإنسان، وكذلك على تأثيرها الذي يمس حقوق الأشخاص الذين يعيشون أوضاعاً يمكن أن يتعرضوا فيها لهذا الخطر. |
La Experta independiente formulará además recomendaciones sobre la forma de reforzar la protección y la promoción de los derechos de las personas que viven en la extrema pobreza. | UN | 49 - وستقوم الخبيرة المستقلة كذلك بإعداد توصيات تهدف إلى بيان كيفية زيادة حماية وتعزيز حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Se ha prestado apoyo constante a la iniciativa del Consejo de Derechos Humanos, con miras a elaborar un proyecto de principios rectores sobre los derechos de las personas que viven en condiciones de pobreza extrema. | UN | 27 - وحوفظ على تقديم الدعم بشكل متسق لمبادرة مجلس حقوق الإنسان بغية وضع مشروع لمجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
:: garantizar los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA, sin merma ni discriminación por su aflicción. | UN | - ضمان حقوق المتعايشين مع الفيروس دون انتقاص أو تمييز بسبب إصابتهم. |
los derechos de las personas que viven en los países menos adelantados | UN | سادسا - حقوق من يعيشون في أقل البلدان نموا |
El ACNUDH también prestó especial atención a los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | 100 - وأولت المفوضية عناية خاصة لحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El hambre y la inseguridad alimentaria persisten no sólo a causa de la baja productividad y la amenaza de sequía, sino también por la falta de inversiones suficientes en esas zonas y la falta de reconocimiento de los derechos de las personas que viven en ellas. | UN | ويظل الفقر وانعدام الأمن الغذائي متواجدان ليس فقط بسبب الإنتاجية المتدنية والتهديد المتمثل في الجفاف، ولكن بسبب انعدام التمويل الكافي في تلك المناطق وعدم الاعتراف بحقوق الناس الذين يعيشون فيها. |
:: Garantizar que, cuando se trate de los derechos de las personas que viven en la pobreza, las causas no experimenten retrasos prolongados que puedan agravar la situación de estas personas | UN | :: ضمان عدم خضوع القضايا التي تتعرض فيها للخطر حقوق مَن يعيشون في فقر لحالات تأخير طويل يمكن أن تفاقم وضعهم |
57. La comunicación conjunta 13 (JS13), reconociendo las respuestas positivas del Gobierno al VIH/SIDA, señaló el aumento de las violaciones de los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA en relación a la salud, la asistencia y el tratamiento. | UN | 57- وأشارت الورقة المشتركة 13، بعد أن اعترفت بالإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إلى أن حقوق الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هي حقوق تنتهك بصورة متزايدة فيما يتعلق بالرعاية الصحية والعلاج. |
Esas afirmaciones despiertan una profunda inquietud acerca de la voluntad y capacidad del Gobierno de Nigeria de proteger los derechos de las personas que viven en la región. | UN | وتثير هذه الادعاءات أوجه قلق شديدة بشأن مدى رغبة حكومة نيجيريا في حماية حقوق سكان المنطقة ومدى قدرتها على ذلك. |
Basándonos en el respeto de los derechos humanos, fomentamos y protegemos la dignidad y los derechos de las personas que viven con el VIH y el SIDA y corren los consiguientes riesgos, como pilares fundamentales para una respuesta efectiva. | UN | واستنادا لاحترام حقوق الإنسان، فإننا نعزز ونحمي كرامة وحقوق المصابين بالفيروس والإيدز والمعرضين لخطر الإصابة به باعتبار ذلك الركن الرئيسي للاستجابة الفعالة. |