"los derechos de los estados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الدول في
        
    • بحقوق الدول في
        
    • حق الدول في
        
    Nadie cuestiona los derechos de los Estados a realizar actividades comerciales. UN فما من أحد يشكك في حقوق الدول في الاضطلاع بالأنشطة التجارية.
    Se dijo que, al redactar el futuro convenio, debería ponerse cuidado en garantizar que los derechos de los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y otros fines lícitos no se vieran afectados por la aplicación de aquél. UN وذكر أنه ينبغي توخي العناية عند صياغة الاتفاقية لكفالة عدم تأثر حقوق الدول في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة نتيجة لتطبيق الاتفاقية.
    Además de la cuestión relativa a los derechos de los Estados a la órbita geoestacionaria, que ha sido motivo de controversias, es preciso que se sigan examinando las cuestiones jurídicas y técnicas conexas. UN وقال إن مسألة حقوق الدول في المدار الثابت بالنسبة للأرض المثيرة للخلاف والمسائل التقنية والقانونية الأخرى ذات الصلة تتطلب كذلك مزيدا من الدراسة.
    Resulta fundamental encontrar un enfoque equilibrado para prevenir las actividades clandestinas de proliferación, respetando a la vez los derechos de los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومن الحتمي إيجاد نهج متوازن لمنع الأنشطة السرية للانتشار، مع التمسك بحقوق الدول في السعي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Subrayamos que las gestiones internacionales encaminadas a prevenir la proliferación nuclear no deberán afectar los derechos de los Estados a acceder a la tecnología y los materiales nucleares con fines pacíficos, y a usarlos, de conformidad con sus obligaciones respectivas dimanantes de los acuerdos de salvaguardia pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونحن نشدد على أن الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار النووي ينبغي ألا تضر بحقوق الدول في الحصول على التكنولوجيا والمواد النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، وفقا لالتزامات كل منها بموجب اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Con el pretexto de las presiones del tiempo, estamos justificando la negación de los derechos de los Estados a participar en los debates que conforman el programa. UN فباستحضار حجة ضيق الوقت، نبرر إنكار حق الدول في المشاركة في المناقشات التي تحدد صيغة جدول الأعمال.
    Para ser eficaz, toda medida que fomente la transparencia en materia de armamentos deberá tener en cuenta los derechos de los Estados a defenderse, con arreglo a lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أية إجراءات لتدعيم الشفافية في مجال التسلح ولكي تكون فعالة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار حق الدول في الدفاع عن نفسها كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    No puede haber paz sin reconciliación y reconocimiento de los derechos e intereses de todos, incluidos los derechos de los Estados a existir y el derecho a la libre determinación. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلام بدون مصالحة والاعتراف بحقوق ومصالح جميع الشعوب، بما في ذلك حقوق الدول في الوجود وحق تقرير المصير.
    :: ¿Cuáles son las normas, leyes y mecanismos necesarios para proteger y respetar los derechos humanos de los pueblos indígenas, al tiempo que se garantizan los derechos de los Estados a desarrollar los recursos naturales que se hallan dentro de sus fronteras y a promover un entorno propicio para un sector privado pujante? UN :: ما هي المعايير والقوانين والآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكفالة احترامها، مع ضمان حقوق الدول في تنمية الموارد الطبيعية داخل حدودها وإيجاد بيئة مواتية لقطاع خاص نشط؟
    Al mismo tiempo, el mecanismo multilateral propuesto para el suministro de combustible nuclear no debe concebirse de tal forma que limite los derechos de los Estados a elaborar un programa nuclear civil. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تصمم الآلية متعددة الأطراف المقترحة لإمدادات الوقود النووي، بطريقة تحد من حقوق الدول في تطوير برنامج نووي مدني.
    Al mismo tiempo, el mecanismo multilateral propuesto para el suministro de combustible nuclear no debe concebirse de tal forma que limite los derechos de los Estados a elaborar un programa nuclear civil. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تصمم الآلية متعددة الأطراف المقترحة لإمدادات الوقود النووي، بطريقة تحد من حقوق الدول في تطوير برنامج نووي مدني.
    Así mismo, queremos recordar la importancia que concedemos al acatamiento de las disposiciones del artículo IV, sobre los derechos de los Estados a investigar, desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونذكّر أيضاً بالأهمية التي نوليها للتقيد بأحكام المادة الرابعة، بشأن حقوق الدول في بحث وتطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    " deben asegurarse los derechos de los Estados a tener acceso a las tecnologías necesarias para su desarrollo económico e industrial. " (Ibíd., párr. 12) UN " ينبغي أن تُكفل حقوق الدول في الحصول على التكنولوجيات اللازمة لتنميتها الاقتصادية والصناعية " )المرجع نفسه، الفقرة ١٢(
    41. El orador no tiene la intención de limitar los derechos de los Estados a velar por su seguridad interna, pero indica que la mayoría de las atrocidades provienen de conflictos internos. UN ١٤ - ودون أن يرغب في تحديد حقوق الدول في ضمان اﻷمن الداخلي ، أوضح أن غالبية الفظائع انما تنجم من المنازعات الداخلية .
    En la primera presentación, el orador destacó el hecho de que la pesada carga de la deuda socavaba los derechos de los Estados a la libre determinación, establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ya que entrañaba una cesión de la soberanía a las instituciones financieras internacionales. UN وفي العرض الأول، أبرز المتحدث أن أعباء الديون الثقيلة تقوض حقوق الدول في تقرير مصيرها المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالنظر إلى أنها تستتبع التنازل عن السيادة لصالح المؤسسات المالية الدولية.
    Subrayamos que las gestiones internacionales encaminadas a prevenir la proliferación nuclear no deberán afectar los derechos de los Estados a acceder a la tecnología y los materiales nucleares con fines pacíficos, y a usarlos, de conformidad con sus obligaciones respectivas dimanantes de los acuerdos de salvaguardia pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونحن نشدد على أن الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار النووي ينبغي ألا تضر بحقوق الدول في الحصول على التكنولوجيا والمواد النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، وفقاً لالتزامات كل منها بموجب اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Reconociendo los derechos de los Estados a desarrollar y usar la energía nuclear con fines pacíficos, observando la responsabilidad que incumbe a cada Estado en relación con el uso y la gestión de todos los materiales e instalaciones nucleares dentro de su jurisdicción, y reconociendo que el uranio muy enriquecido y el plutonio separado son materiales particularmente sensibles que requieren precauciones especiales: UN وإن الدول المشاركة، إذ تقر بحقوق الدول في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وتشير إلى مسؤولية كل دولة عن استخدام وإدارة جميع المواد والمرافق النووية الخاضعة لولايتها، وتسلم بأن اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم المستخلص مادتان شديدتا الحساسية وتتطلبان اتخاذ احتياطات خاصة،
    41. Su delegación consintió en que se aprobara el proyecto de resolución por consenso, pero se reserva el derecho de reconsiderar en el futuro su posición al respecto y también con respecto a cualquier otra resolución que pueda injerirse en los derechos de los Estados a decidir acerca de sus propias políticas de inmigración. UN 41 - ووفد سنغافورة قد وافق على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ولكنه يحتفظ بحقه في أن يعيد النظر في موقفه في المستقبل بشأنه وبشأن أي قرار آخر قد يتضمن المساس بحقوق الدول في البت بشأن سياساتها في حقل الهجرة.
    Por ello, es una práctica habitual aplicar criterios de elegibilidad en relación con los pagos por concepto de seguridad social y el Estado Parte señala que el Comité reconoce los derechos de los Estados a someter el abono de las prestaciones de la seguridad social a criterios de elegibilidad. UN ومن ثم، فقد جرت العادة على تطبيق معايير الأهلية في ما يتعلق بمدفوعات الضمان الاجتماعي، وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة تقر بحقوق الدول في إخضاع المدفوعات المتصلة باستحقاقات الضمان الاجتماعي لمعايير الأهلية(11).
    Para el MERCOSUR y Estados asociados cualquier intento de redefinir el delicado equilibrio de obligaciones contenidas en el TNP, cuestionar su utilidad y relevancia o poner en duda los derechos de los Estados a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos puede contribuir a debilitar el sistema que el Tratado ha creado. UN وبالنسبة لأعضاء السوق والدول المنتسبة، فإن أية محاولة لإعادة تعريف التوازن الدقيق للواجبات الواردة في معاهدة عدم الانتشار، أو للشك في جدواها وأهميتها، أو للطعن في حق الدول في إجراء البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، قد تسهم في تقويض النظام الذي أنشأته المعاهدة.
    Creemos que las medidas posteriores que adopte la comunidad internacional deben centrarse no en limitar los derechos de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sino más bien en crear un entorno de mayor confianza en que, sin duda, se promovería la aplicación práctica de las decisiones ya adoptadas en la esfera de la no proliferación y el desarme. UN ونعتقد أن الخطوات اللاحقة من جانب المجتمع الدولي يجب ألا تركز على تقييد حق الدول في استخدام الطاقة النووية السلمية، إنما على تهيئة مناخ لزيادة الثقة، لأنه يعزز دون ريب التنفيذ العملي للقرارات المتخذة بالفعل في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Sr. Mekdad (República Árabe Siria) (habla en árabe): En los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas se reafirman los derechos de los Estados a ejercer la soberanía sobre su territorio y a la no injerencia en sus asuntos internos. UN السيد المقداد (الجمهورية العربية السورية): أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أرضها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more