"los derechos de los funcionarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الموظفين
        
    • استحقاقات الموظفين
        
    • بحقوق الموظفين
        
    • حقوق موظفي الخدمة المدنية
        
    • لحقوق الموظفين
        
    • وحقوق الموظفين
        
    • وحقوق موظفي
        
    La explicación jurídica resulta necesaria para asegurar que no se lesionen los derechos de los funcionarios y que las medidas del Secretario General sean legales. UN وأضاف أن التفسير القانوني ضروري لكفالة عدم إهدار حقوق الموظفين وقانونية اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام.
    No obstante, ese resumen es muy discreto, con el propósito de proteger los derechos de los funcionarios en cuestión. UN غير أن الموجز كان شديد الحذر بغرض حماية حقوق الموظفين.
    De esa forma, podría desembocarse en una gestión atomizada, sin perspectivas de síntesis, ni garantías que protejan los derechos de los funcionarios. UN وهذا قد يفضي إلى إدارة ممزقة تفتقر إلى التنسيق وإلى ضمانات تحمي حقوق الموظفين.
    En total, la administración de los derechos de los funcionarios por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos supone para la Organización un monto estimado de 1,9 millones de dólares anuales. UN ويكلف إجمالا قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بإدارة استحقاقات الموظفين المنظمة ما مقداره 1.9 مليون دولار سنويا.
    Le competen, en particular, las cuestiones relacionadas con los derechos de los funcionarios públicos a percibir pensiones y otras prestaciones pecuniarias o de otra índole. UN ولها على وجه الخصوص سلطة البت في المسائل المتعلقة بحقوق الموظفين الحكوميين في الاستحقاقات المالية أو غير المالية مثل الحقوق المتعلقة بالمعاشات التقاعدية.
    El Tribunal de Apelación se encarga de las demandas relativas a violaciones de los derechos de los funcionarios de la administración pública por parte del Estado. UN ومحكمة الاستئناف مسؤولة عن الدعاوى المتعلقة بانتهاكات الدولة حقوق موظفي الخدمة المدنية.
    En consecuencia, desea felicitar a la CAPI por sus esfuerzos por defender los derechos de los funcionarios y obtener la aceptación de políticas equitativas en la gestión de los recursos humanos en todo el mundo. UN ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم.
    Es por tanto esencial que se establezca un sistema nuevo que garantice mejor los derechos de los funcionarios y la obligación de rendir cuentas tanto de la administración como del personal. UN ومن الأهمية الأساسية بالفعل وضع نظام محسن جديد يكفل حقوق الموظفين ومساءلة الإدارة والموظفين على حد سواء.
    El uso del mecanismo del Comité de Coordinación a tales fines afectó los derechos de los funcionarios que no están representados ante el Comité. UN واستخدام آلية لجنة التنسيق في هذا الصدد ينتقص من حقوق الموظفين غير الممثلين في لجنة التنسيق.
    Nada ha cambiado en los demás servicios de la administración, lo que demuestra que los derechos de los funcionarios se respetan con independencia de su afiliación política, lengua, religión, raza o cualquier otra consideración. UN ولم يتغير شيء في الدوائر الحكومية اﻷخرى. وهذا يبرهن على أن حقوق الموظفين تحترم تماما أيا كان انتماؤهم السياسي أو لغتهم أو دينهم أو عرقهم أو أية اعتبارات أخرى بصددهم.
    Pese a ello, la delegación de Francia considera que 30 años de práctica ponen de manifiesto que los derechos de los funcionarios internacionales no se verían perjudicados si se eliminara un mecanismo que no les da derecho a una apelación y que sujeta el examen de peticiones contenciosas a la voluntad de un órgano de carácter político. UN ومع ذلك فإن وفده يرى أن ثلاثين سنة من الممارسة تظهر أن حقوق الموظفين المدنيين الدوليين لن ينالها أي ضرر بإلغاء آلية لا تمنحهم أي حق في الاستئناف وتجعل طلبات التقاضي مرهونة بمشيئة هيئة سياسية.
    El propósito consiste en establecer un sistema justo y eficaz de resolución de controversias que ofrezca una amplia gama de alternativas de acción al personal, asegure el debido proceso y proteja los derechos de los funcionarios. UN فالهدف هو إنشاء نظام عادل وفعال لتسوية المنازعات يتيح للموظفين مزيدا من الخيارات للتصرف ويكفل تطبيق اﻹجراءات القانونية اﻷصولية ويحمي حقوق الموظفين.
    De esta manera, las oficinas en toda la Secretaría a escala mundial pueden ver exactamente qué se está simplificando y velar por que al mismo tiempo no desaparezcan en el proceso los derechos de los funcionarios. UN وبهذه الطريقة، يمكن للمكاتب في جميع أنحاء اﻷمانة العامة العالمية أن يروا بالضبط ما جرى تبسيطه لكفالة عدم تلاشي حقوق الموظفين في العملية.
    Dichas actividades se llevan adelante de manera de garantizar la confidencialidad de los informantes, los derechos de los funcionarios de que se trate, la protección de las personas que se pongan en contacto con la Sección contra posibles actos de represalia, así como los intereses de la Organización. UN ويتوخى في هذه الأعمال كفالة سرية هوية مقدمي البلاغات، وكفالة حقوق الموظفين المعنيين، وحماية من يتصلون بالقسم من الأعمال الانتقامية، مراعاة مصالح المنظمة.
    Entre los derechos de los funcionarios públicos se cuentan los de solicitar los procedimientos para optar a puestos de categorías superiores y participar en programas para la adquisición de los conocimientos necesarios para el desempeño de sus cometidos oficiales. UN وتشمل حقوق الموظفين المدنيين التقدم للالتحاق بالوظائف الخالية في الخدمة المدنية من أعلى مؤهلات، والاشتراك في برامج اكتساب الخبرات والمهارات اللازمة لأداء الواجبات الرسمية.
    El Grupo de Reforma subraya el hecho de que por el imperio de la ley en las Naciones Unidas no solo se entiende la protección de los derechos de los funcionarios y el personal directivo, sino también que éstos deban rendir cuentas de sus actos por igual. UN ويشدد فريق إعادة التصميم على أن فعالية سيادة القانون في الأمم المتحدة لا تعني حماية حقوق الموظفين والإدارة فحسب، بل أيضا مساءلة المديرين والموظفين على السواء.
    En su informe, el Secretario General debería especificar también las salvaguardias para que se respeten plenamente las garantías procesales y los derechos de los funcionarios. UN وينبغي للأمين العام أن يحدد أيضا في تقريره الضمانات اللازمة لكفالة الإجراءات القانونية الواجبة واحترام حقوق الموظفين بالكامل.
    La misión de los representantes del personal consiste en trabajar en colaboración con la Administración y los Estados Miembros para revitalizar al personal, en especial en el contexto de las reformas que puedan afectar a los derechos de los funcionarios. UN وكانت الإحاطة التي تلقاها ممثلو الموظفين هي العمل في شراكة مع الإدارة والدول الأعضاء من أجل تحفيز الموظفين، لا سيما في سياق الإصلاحات التي قد تؤثر في حقوق الموظفين.
    La introducción del mecanismo de control de los pagos al personal basado en la actualización automática de los derechos de los funcionarios resultó ser más complicado de lo previsto y necesitó un importante trabajo de supervisión, y análisis y la solución rápida de ciertos problemas críticos. UN وتبين أن عملية تطبيق آليات مراقبة أجور الموظفين بناء على التحديثات الأوتوماتية لبيانات استحقاقات الموظفين أكثر تعقيدا مما كان متصورا وتطلبت بذل جهد ضخم في مجالات الرصد وتحري المشاكل والتحليل والحل السريع للمشاكل الحرجة.
    32. El Organismo de Seguridad Social: tiene autoridad para decidir sobre cuestiones relativas a los derechos de los funcionarios públicos a percibir prestaciones pecuniarias u otros beneficios contractuales, como los derechos de pensión. UN 32- وكالة الضمان الاجتماعي: وهي مخوَّلة للبت في الشؤون المتعلقة بحقوق الموظفين العموميين في الحصول على استحقاقات نقدية أو غير ذلك من الاستحقاقات من قبيل حقوق المعاش.
    Todo intento de enmendar el estatuto del Tribunal Administrativo, por limitado que sea su alcance, merece un atento examen, pues afecta a la protección de los derechos de los funcionarios internacionales, que los Estados deben garantizar. UN كما أنهم يدركون أن أي محاولة، مهما كانت محدودة النطاق، من أجل تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة الادارية تتطلب إمعانا في النظر لما لها من أثر على حماية حقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية، التي تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمانها.
    El Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, estimaba que no se violaban los derechos de los funcionarios que vivían en Francia, y no tenía en cuenta el hecho de que se violaban los derechos del grupo que vivía en Ginebra al carecer éste de un acceso igual a los precios de Francia. UN ويرى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أنه ليس هناك انتهاك لحقوق الموظفين الذين يعيشون في فرنسا متجاهلا أنه جرى انتهاك حقوق المجموعة التي تعيش في جنيف بالنظر الى عدم تمتعها بفرص متساوية للوصول الى اﻷسعار في فرنسا.
    Sin embargo, hay diversos factores que pueden influir en el progreso de una investigación, por ejemplo, las exigencias de los casos de mayor prioridad, la disponibilidad de recursos de la Sección, la disponibilidad y proximidad de las partes en el caso y la necesidad de proteger la identidad y los derechos de los funcionarios que han proporcionado información a la Sección o que son objeto de investigación. UN بيد أنه يجوز أن تؤثر عوامل متنوعة في سرعة تقدم تحقيق ما، ومن بينها ضرورة معالجة حالات ذات أولوية أعلى، ومدى توافر الموارد للقسم، وتواجد الأطراف المشاركة وقربهم، وضرورة حماية هوية وحقوق الموظفين الذين يقومون بإتاحة المعلومات للقسم أو الذين يُجرى التحقيق بشأنهم.
    Se preocupa particularmente porque estas prácticas laborales poco familiares no sean impulsadas a expensas de la seguridad del empleo, de la igualdad de la remuneración ni de la vida privada, la salud y los derechos de los funcionarios y empleados del Estado. UN ومن المثير للقلق أن في وقت تنفيذ ممارسات العمل هذه قليل هي الأسر التي أقدمت عليها من أجل ضمان العمل، والمساواة في الراتب، والحياة الخاصة، والصحة، وحقوق موظفي ومستخدمي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more