Además, se exhortó a los gobiernos a que protegieran los derechos de los inmigrantes y a que garantizaran que las leyes y reglamentaciones nacionales no discriminaran en contra de las inmigrantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعيت الحكومات إلى حماية حقوق المهاجرين وكفالة خلو التشريعات واﻷنظمة الوطنية من التمييز ضد المهاجرات. |
Al aplicarse en muchas partes del mundo doctrinas de supremacía racial, se violan los derechos de los inmigrantes, los refugiados y las minorías. | UN | وفي أجزاء كثيرة من العالم، يجري انتهاك حقوق المهاجرين واللاجئين واﻷقليات اتباعا لمذهب التفوق العنصري. |
La Constitución prevé protecciones expresas de los derechos de los inmigrantes ilegales. | UN | ذلك أن الدستور ينص صراحة على حماية حقوق المهاجرين غير الشرعيين. |
Se consideró que garantizar la protección de los derechos de los inmigrantes era condición previa fundamental para que la migración redundase en beneficio de todas las partes. | UN | واعتُبر تأمين حماية حقوق المهاجرين شرطا رئيسيا أساسيا لجعل الهجرة مفيدة لكلا الطرفين. |
Por su parte, Burkina Faso ha proporcionado a su policía de fronteras formación acerca de los derechos de los inmigrantes. | UN | وقامت بوركينا فاسو، من جانبها، بتدريب شرطة الحدود لتكون واعية بحقوق المهاجرين. |
Sólo entonces podremos estudiar la manera de proteger los derechos de los inmigrantes y garantizar que no se violen los derechos de las mujeres migrantes. | UN | وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات. |
Kazajstán es parte en los tratados bilaterales y las convenciones multilaterales que protegen directa o indirectamente los derechos de los inmigrantes. | UN | وكازاخستان طرف في المعاهدات الثنائية والاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تقوم بصورة مباشرة أو غير مباشرة بحماية حقوق المهاجرين. |
El Gobierno ha tomado medidas para proteger los derechos de los inmigrantes y facilitar la integración de los que se han establecido en el país. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد. |
Y a menudo, se deniegan los derechos de los inmigrantes, los extranjeros y las minorías. | UN | وقال إن حقوق المهاجرين والأجانب والأقليات كثيرا ما يجري إنكارها. |
La discriminación racial es rampante; la discriminación religiosa está creciendo de manera rápida; y los derechos de los inmigrantes ilegales no se respetan. | UN | والتمييز العنصري متفشي؛ والتمييز الديني يتزايد بوتيرة سريعة؛ ولا تحترم حقوق المهاجرين غير الشرعيين. |
Los gobiernos se han visto enfrentados a serios desafíos con respecto a la protección de los derechos de los inmigrantes y emigrantes que, debido a su posible situación de ilegalidad, pueden convertirse en delincuentes pero que con mayor frecuencia son víctimas del delito. | UN | وبرزت تحديات ضخمة أمام الحكومات فيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين الذين قد يتحولون، ربما بسبب وضعهم غير القانوني، إلى مجرمين، ولكنهم قد يتحولون في معظم اﻷحيان إلى ضحايا. |
Los gobiernos se han visto enfrentados a serios desafíos con respecto a la protección de los derechos de los inmigrantes y emigrantes que, debido a su posible situación de ilegalidad, pueden convertirse en delincuentes pero que con mayor frecuencia son víctimas del delito. | UN | وبرزت تحديات ضخمة أمام الحكومات فيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين الذين قد يتحولون، ربما بسبب وضعهم غير القانوني، إلى مجرمين، ولكنهم قد يتحولون في معظم اﻷحيان إلى ضحايا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga intentando asegurar los derechos de los inmigrantes en lo tocante a la discriminación por motivos de raza y origen étnico o nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان حقوق المهاجرين فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس الأصل العرقي أو الإثني أو القومي. |
Necesitamos un sistema mundial de inmigración que proteja los derechos de los inmigrantes y que brinde seguridad a las personas que cruzan fronteras para irse a estudiar, investigar o trabajar. | UN | إننا نحتاج إلى نظام عالمي للهجرة يحمي حقوق المهاجرين ويوفر الأمن للأشخاص الذين يعبرون الحدود من أجل الدراسة وإجراء البحوث والعمل. |
Finlandia opinaba que los derechos de los inmigrantes ya estaban contemplados en los instrumentos de derechos humanos existentes, especialmente en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, y no consideraba necesario ratificar la Convención sobre los trabajadores migratorios. | UN | وتعتبر فنلندا أن حقوق المهاجرين الوافدين مشمولة بصكوك حقوق الإنسان القائمة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا ترى ضرورة للتصديق على اتفاقية العمال المهاجرين. |
Dijo asimismo que esperaba que Francia siguiera construyendo una sociedad multicultural e integradora con tolerancia y respeto, siguiera haciendo frente a los problemas del racismo y la xenofobia y reforzara la protección de los derechos de los inmigrantes y de las minorías. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت عن أملها في أن تواصل فرنسا بناء مجتمع متعدد الثقافات ويشمل الجميع في كنف التسامح والاحترام، وأن تستمر في معالجة المشاكل المتعلقة بالعنصرية وكره الأجانب، وأن تعزز حماية حقوق المهاجرين والأقليات. |
Finlandia opinaba que los derechos de los inmigrantes ya estaban contemplados en los instrumentos de derechos humanos existentes, especialmente en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, y no consideraba necesario ratificar la Convención sobre los trabajadores migratorios. | UN | وتعتبر فنلندا أن حقوق المهاجرين الوافدين مشمولة بصكوك حقوق الإنسان القائمة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا ترى ضرورة للتصديق على اتفاقية العمال المهاجرين. |
La presencia de unos 15 millones de inmigrantes es un indicio claro de la situación favorable del país, aunque también constituye un reto para la protección efectiva de los derechos de los inmigrantes. | UN | ويدل وجود نحو 15 مليون مهاجر دلالة واضحة على الحالة الملائمة في البلد. واعتبرت أن حماية حقوق المهاجرين حماية فعالة يشكل تحدياً. |
Las leyes, los programas y las políticas vigentes incorporan muchos aspectos de esas recomendaciones y se revisan periódicamente para asegurar la protección de los derechos de los inmigrantes, los trabajadores migratorios y los refugiados. | UN | وتنفذ القوانين والبرامج والسياسات القائمة جوانب عديدة من هذه التوصيات وتخضع لاستعراض منتظم لضمان حماية حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين. |
Preocupaba al CoE-ACFC que esta situación no ofreciera un fundamento jurídico suficiente para el disfrute de los derechos de los inmigrantes que vivían en Liechtenstein, pese a que representan una proporción sustancial de la población total. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا عن قلقها لكون هذا الوضع لا يقدم أساساً قانونياً للتمتع بحقوق المهاجرين المقيمين في ليختنشتاين، وإن كان هؤلاء الأشخاص يشكلون جزءاً هاماً من مجموع السكان. |
:: Participación en la revisión del Grupo de organizaciones no gubernamentales de las Naciones Unidas patrocinada por la International Immigrants Foundation para examinar el tema de los derechos de los inmigrantes. | UN | :: شارك المؤتمر في مشاورات المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة التي رعتها المؤسسة الدولية للمهاجرين وذلك في ما يتعلق بحقوق المهاجرين. |
Asimismo, en este contexto se subrayaron cuestiones como un trabajo digno y los derechos de los inmigrantes. | UN | وفي هذا السياق أيضاً، تم التشديد على مسائل مثل العمل اللائق وحقوق المهاجرين. |